起点作文网

出现英文(收集3篇)

时间: 2024-07-14 栏目:办公范文

出现英文范文篇1

英语课程标准指出:“写是书面表达和传递信息的交际能力,培养初步的写作能力是高中英语教学的目的之一。”“英语写作能力发展是我国英语教育的重点又是弱点。”一直以来,英语写作都是我们学生的一个薄弱环节,大多数学生都不能跳出汉语思维模式,写不出地道的英语文章,在高考中拿不到高分,或者拿不到分。

一、背景介绍

今年是西藏自治区新课改下的首次高考,英语作文考题是关于你(李华)自制了一些“ChineseKnot”,需找你开网店的朋友Tom帮忙在网上代售,并对此表示感谢。要点包括:1.外观2.象征意义3.价格。本题总分25分,按5个档次给学生分数。根据评分细则,我们在评分时,先根据文章的内容和语言初步确定其所属档次,然后以该档次的要求衡量,确定或调整档次,最后给分。在评卷结束后的自查工作中,笔者随机抽出100份试卷,发现第五档(21-25分)大概占5%,第四档(16-20分)大概占15%,第三档(11-15分)大概占40%,而二档以下(10分以下)大概占40%。从以上抽查的数据我们可以看到大部分学生在英语写作中失分严重。

二、考生们在解答试卷中出现的问题

(一)跑题:背离主题,未能就写作中心问题代售“中国结”来展开写作。部分考生平时没有养成审题的习惯,忽略考试题目要求,而不假思索地默写熟悉或背诵过的文章或者抄袭阅读理解材料,完全背离了高考作文的主旨;一部分考生未读完题干,只看到个别熟悉的提示词,比如有考生就大篇幅的介绍中国结的颜色而忽略了作文的完整性。总之这部分考生未能从话题、文体、要点或人称等方面入手进行答题,导致不得分或失分太重。

(二)跑调:语言储蓄不足。语句不完整,拼写错误,用词不当,词性用错,搭配错误,语法错误等。1.拼写错误:词汇掌握不充分。如部分考生试卷中出现:red拼写成rad;letter写成latter;color写成cluor;black写成了blak;buy写成了sell;because写成了becaus等等错误。2.语句不完整:句子意思不清晰。如:Chineseknothavebeautiful;itbigandsmall;myisyourfriend;I’mhaveanyoneChineseKnot等等句子表达不清晰。3.词性用错:单词运用不当。如:itstandsforhappy;itmeansyourtrulywishesforyourfamilyandfriends等等。

(三)高级词汇缺乏导致部分考生表达不能完全。比如,今年高考作文中涉及“象征”(represent)这个高级词汇,部分考生没能写出来,所以在表达中国结象征意义的时候就避开它或者是乱用另外的单词或词组来表达,导致文章内容不全,或者表达错误。

(四)书写潦草,卷面不整洁。部分考生英语书写练习不到位,字迹潦草,卷面不干净,乱七八糟,直接影响评卷教师的阅卷并影响考生得分。

三、高三英语写作复习方法探究

高三该如何复习写作?针对以上考生们在2013年西藏自治区高考写作中出现的问题,笔者认为把写作训练贯穿于高三三轮复习中是一种有效提高作文写作的方法。

(一)高三第一轮复习中过好词汇,短语,句型关。

进入高三也就开始了高三的第一轮复习,充分利用第一轮课本复习,夯实语言知识。语言知识包括词汇,句型及习惯表达等,是学生写作的基础,提高学生的写作能力必须从词汇入手。1.在第一轮复习中,教师可以带领学生将每个Unit的词,短语,句型先进行归纳总结,给一定时间让学生消化并记忆,然后与写作训练相结合。根据我们学生的基础,教师可以从单句入手,也就是以词引句:先例举许多与学到的词汇有关的单句,指导学生用这些词汇,短语,句型去造句。在练习的过程中,教师也要对学生的一些比如拼写,词性,句型等等错误尽可能的指出,让学生现场感受写出英语句子的成就。2.要求学生多多背诵经典课文范文。新课标的课文每个单元都围绕一个话题,比如学习与运动;友谊与情感等;体裁也丰富多样,记叙文,议论文,书信,日记等,这些都是学生写作的典型素材和范本。这样既能夯实学生的语言基础,又有助于提高学生语句表达的准确性。

(二)第三轮复习中过好写作技巧关。

第一轮词汇复习和第二轮语法复习为第三轮复习中提高学生写作技巧打下扎实的基础。在第三轮复习中,教师通常会针对高考进行综合性的训练,也就是对听力,完形,阅读等题型进行模拟训练。在此过程中,学生会接触到大量词汇,句子,语篇,通过阅读语篇来完成出题任务。其实阅读也是模拟写作的行为,因为学生在阅读的过程中必须揣摩作者的写作意图,扮演写作者的角色。

四、结束语

英语写作能力的培养不是一蹴而就的,需要一点一滴的积累。在三轮复习中有效地进行写作复习的训练。第一轮课本复习将写作与词汇,句型结构相结合,可以从语言要素的角度丰富学生的表达资源;语法复习中及时跟进写作训练能提高学生语言表达的准确度;而在综合题型复习中渗透写作指导则可以培养学生行文的连贯和条理性。教师依此循序渐进,在夯实语言基础的同时帮助学生搭建一个写作中词汇,语法,语篇衔接的网络,并进行写作技能的辅导,从而能更扎实有效地提高学生的写作能力。

参考文献:

[1]王晓琴.谈写作训练在中考三轮复习中的贯穿[J].英语教师,2012.

[2]陈丽芬.初三英语写作复习教学有效性探究[J].中学外语教与学,2013.

出现英文范文篇2

因为水印,水印一般出现在以RMVB、RM格式的影视文件内,所谓RMVB格式,是在流媒体的RM影片格式上升级延伸而来,常见的水印有两种,第一种:电影公司加的,用于新片公映前用于宣传的,有电影公司的水印标。通常出现在片头的正下方,片中的左右上角。为了宣传自己的小组,而做的与电影无关的字幕或标志。

(来源:文章屋网http://www.wzu.com)

出现英文范文篇3

【关键词】中国英语;中式英语;汉英翻译

一、中国英语的形成

德国语言学家洪堡特认为,语言是一个民族进行思维和感知的工具,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志,一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语中使用中夹带中国特点。

中式英语是不符合规范或不符合英语文化习惯的畸形英语,是不符合地道的英文表达习惯或语法规则的受母语影响的结果。中式英语在中国英语学习者的口语和书面语种有着大量的表现形式。中国英语和中式英语从总体上看,都是受到母语负迁移的影响。但是属于正迁移和负迁移。当母语的特征同目的与相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母语与目的语的某些特点相迥异时,学习者若借助于母语的一些规则作为拐棍,则出现负迁移现象。

由于两种文化的差异,在用英语表达中国文化中的某些现象和事物时,通常会出现空词现象,即英语中没有对应的表达。为了正常达到英汉语言相通,人们就会采用音译,译借,语义再生等手段使这些英语中的空缺的汉语词汇以英语形式进入英语交际,从而产生“中国英语”。简言之,中国英语是为了表达中国特有的事物而产生的,并且能够为英语语法所接收的英语。杜争鸣(2008)在《中国园林中“花窗”的翻译》中提到,花窗如果没有超越普通窗户的设计形式就不成为“花窗”,文化空缺如果没有超越常规思维的观察角度和方法也就无法填补。为了填补这个空缺,中国英语出现了,但在当时,90年代的时候,中国英语受汉语干扰严重,这种干扰体现在语音、词汇、语法以及篇章方面。比如,中国人的口音读英语,中国人眼中的“Landlord”,中国思维方式的英文写作。而且那个时候中国英语还没有从现在所谓的中式英语中独立开来,原因主要有:

1.英语在中国尚未普及。

2.中国在世界的影响力尚小。

随着英语在中国的日渐普及和中国在世界影响力的壮大,中国英语的影响也日渐重要和明显。

二、文化空缺导致的词语差异的因素

1.不同自然生活环境所产生的差异(此有彼无)。

2.由于不同社会结构政治体制、组织单位和意识形态概念产生的差异。

3.不同文化传统造成的差异。

4.不同生活方式和习俗产生的差异。

5.语言体系本身不同。

三、中国英语在汉英翻译中的合理使用----汉英翻译时应注意的问题

1.直译。

直译强调的是对原文本形式及内容的忠实,是最大限度保持目标语和源语言一致的翻译策略,如果汉语的新词在英语中能找到意义对应的词,可以采用直译保留这些新词的原有特色和风格,传播中国的民族文化,也不能导致读者的误解。

如:

再就业工程:theprojectofreemployment

三个代表:theThreeRepresents

经济特区:aspecialeconomiczone

宏观调控:macro-control

社会主义市场经济:socialistmarketeconomy

裸考:nakedexams

隐婚:hiddenmarriage

面子工程:facejob

剩女:leftovergirls

卡奴:cardslaves

草莓族:strawberrygeneration

人肉搜索:fleshsearch

2.直译加注法。

菜篮子工程:shoppingbasketprogram

注:Aprogramforincreasingnon-stablefoodproductive

安居乐业:comfortablehousingproject

注:Aprojectforlowincome,urbanresidents

3.移译法(同义表达套用法)大款(fatcat)白条(IOUnote)。

4.释义法――由于汉英语言文化存在差异,一些新词无法再英语中找到对应的词来表达,如果仍然坚持直译,就会导致目标语读者不知所言,为了解决语言缺失现象,为了翻译时更符合英语国家读者的思维习惯,有必要放弃中国词语原本的形式及形象,这个时候应该介入释义法,即阐释性翻译。

如:

打假:takestrongmeasuresagainstfakeandshoddyproducts

减员增效:increaseefficiencybydown-sizingstaff

二人世界:betweenthetwolovers

包二奶:keepingupamistress

下海:gointobusiness

事业单位:governmentorganization

企业单位:non-governmentorganization)

峰会:summitmeeting

5.直译和意译结合。

水货:smuggledgoods

扫盲:eliminateilliteracy

拳头产品:corecompetitiveproducts

6.创造性翻译。

汉语中有一部分新词意思新奇,因此,翻译的时候既要符合英语语言的习惯,又要能表达出汉语所要表达的意义,所以利用英语和汉语中某些词汇相关联的特征,进行构词,即造词。比如,近年来网络上频频出现的的“给力”一词被翻译成gelivable,该词即符合英语构词的特点,又和汉语发音相似,故而被广大英语使用者广泛接受。另外前几年流行的网络“偷菜”游戏,也被创造性地译成vegeteal。

面对众多层出不穷的新词,翻译者一定要仔细揣摩其中所要表达的意思,以最佳的翻译方式,准确生动传达出其意思,既能符合英语的语言习惯,也能展现出汉语的文化特色,使更多的饿中国新词得到妙译,使中国英语逐渐登上大雅之堂。

四、汉英翻译中中国英语的地位和作用

美国全球语言监督机构曾报告称,在1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中国英语贡献了5%~20%,超过其他任何来源。对于中国近年来新出现的词如何翻译呢?

五、总结

英语的全球化,必然伴随着英语本土化,也就是说必然形成区域特色的各种英语,即英语变体。与此同时,伴随着中国国际地位的不断提高,汉语热也一升再升,伴随中国经济和文化发展涌现的大量新词在英语文化中出现空缺现象。中国英语正是在这样的环境下强大起来。中国英语能够更加准确地表达中国人特有的思想和文化。研究中国英语,使之合理化的一个理由就是为汉英翻译中合理使用中国英语提供依据和可能。中式英语,是指受汉语思维方式或文化的影响而形成的不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。

如,Iverylike…即使Ilike…verymuch.的中式英语。这是不符合英语语法规则的。

中式英语打破了英语自身的应用规则,实质是中式思维方式下的英语变体。中式英语和中国英语的定义可以明确区分,但在应用中二者界限不一定分明。比如longtimenosee,最初属于中式英语,但是逐渐被英语接受,成为地道的英语表达。中国英语和中式英语的思辨,显露出英汉文化的碰撞和融合。

笔者认为,中国英语和中国式英语的发展变化,在某种程度上,主要体现了中国在世界地位的不断变化。具体说,中国英语与中国式英语尽管存在明显的区别,但有重叠部分,也就是在中国式英语中可以找到中国英语的影子,笔者相信终有一天像中国式英语Longtimenosee变成中国英语一样,会有越来越多的中国式英语成为中国英语,最终像英式英语和美式英语一样成为英语的一种变体,为世界所接受。

参考文献

[1]葛传.漫谈由汉英语问题[J].翻译通讯.1980(2).

[2]黄晓云.中国英语在翻译中的体现和作用[J].柳州师专学报.2004(4).

[3]金惠康.汉英跨文化交际翻译中的ChinaEnglish[J].广东职业技术师范学院学报.2002.

    【办公范文】栏目
  • 上一篇:自查整改情况报告(整理2篇)
  • 下一篇:关于冬至的诗句古诗(收集2篇)
  • 相关文章

    推荐文章

    相关栏目