[关键词]交通工程双语教学措施
随着我国的改革开放日益深入,尤其是在加入WTO后,教育要面向现代化、面向世界、面向未来的趋势也日益明显。为适应经济全球化和科技革命的挑战,教育部办公厅在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中明确提出:本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。双语教学是在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节中同时使用外语和汉语两种语言的教学。因其采用的外语以英语占绝大多数,故也称为中英文双语教学。
交通工程(TrafficEngineering)是以道路交通为主体,从交通规划、设计、管理、交通环境等方面系统地讨论影响交通安全、交通通畅性和效率性的交通参与者、交通设施以及交通工具等要素间的定量和定性关系、基础理论和方法,还包括伴随着高新技术进步而产生的新交通科技及其理论。
1交通工程课程双语教学的目的和要求
1.1交通工程特点
交通工程学是一门正在发展中的新兴应用学科,以人、车、路及其综合环境为主要研究对象。它起源于20世纪40年代的美国,70年代开始引入我国,经过30多年的学科建设与研究,现已成为一门涉及面广、应用性强、发展迅速、软硬兼顾的综合性学科。从国内外交通工程学的发展历史、研究内容及应用情况来看,该学科具有以下几个特点:
1.1.1系统性。交通是一个多目标、多约束的大系统,因此,交通工程学是运用系统分析和系统工程原理来分析问题、解决问题。
1.1.2综合性。交通工程学研究的内容涉及工程、执法、教育、环境、能源等许多领域,既有自然科学的内容,又有社会科学的内容。另外,又与地理、历史、经济、政策、体制、计算技术等诸多因素有关,是跨学科的综合性知识体系。
1.1.3动态性。交通系统是个动态系统,即交通系统随时间和空间的变化而随机变化,因此在交通状态分析过程和控制中,应注意进行动态分析。
1.1.4实践性。理论来源于实践又指导实践。交通工程的发展历程证明,无论是在经济发展时期的建设阶段和经济发达时期的管理阶段,该学科所面临的问题多来自交通工程建设与管理的实践,从而使学科理论不断丰富和发展。该学科不仅注重课堂教学,而且也注重实际应用;既有基本理论、基本方法,又有交通调查研究和实际交通现象分析等实践环节。
1.2交通工程双语教学的目的与要求
教育的最终目标是培养社会需要的人才,教学必须紧紧围绕这个目标,新形势下的双语教学亦是如此。当前,社会需求的是现代高素质专业人才,他们不仅要具备高水平的专业知识,还要具备高水平的专业外语交际与应用能力。因此,双语教育的基本目标应定向到社会需要的层面上,定位到培养能够完全掌握并能用外语熟练表达本专业知识和技能的高层次人才的原点上。我们认为,交通工程双语教学目的的定位也不能脱离这个层面,偏离这个原点。
双语教学是通过教育语言来达到两个目的,即:
(1)通过媒介语来掌握学校教育体系中规定的科学文化知识;(2)通过双语教育帮助学生掌握目的语。实质上,要达到这个目的就是要学会正确地处理好“教学语言”和“语言教学”的关系。“教学语言”的教学目的是以某种语言为媒介来传授知识;“语言教学”的教学目的则是在课程讲授中学习某种语言。二者关系如处理得当,可以实现“共核”与“双赢”。
交通工程双语教学也要定位到“两个目的”的原点上。一方面,作为“教学语言”,在教学过程中要求以英语为语言媒介来达到交通工程学的教学目的和要求。交通工程学作为一门综合性的工程技术专业课,其教学目的和要求概括起来讲,应包括:重点掌握交通工程学的“三基”(基本概念、基本知识和基本能力);熟练掌握交通调查与分析方法;了解交通最新动态并作出具体分析;了解交通管理与控制方法;了解现代交通工程高新技术和理论;学会用系统的观点和方法来解决实际应用中的复杂问题;学习运用概率统计、运筹学等工具。另一方面,作为“语言教学”,本教学又要教师从教学手段、教学方法上都要以学生为主体,以双语为媒介,尽量营造自由的课堂文化、严谨的学术氛围。教师在传授交通工程专业知识的同时,要给学生留有充足的时间和空间,让学生有机会对语言进行感悟、领会、吸收、内化,从而提高学生的英语交际能力,达到“语言教学”的目的。
综上所述,交通工程双语教学必须紧紧围绕“两个目的”开展教学,从而推动本课程的教学革新,促进我校的教改工作和本科教学水平的评建工作。
2交通工程双语教学手段和教学方法
2.1两个“手段”,一个原则
交通工程学是一门边缘学科。所谓边缘学科是指一门研究人类管理活动规律及其应用的综合叉科学,主要是跨自然科学与社会科学两个学科体系的综合叉。由此可见,交通工程学涵盖知识面广、知识点多,尤其是现代交通工程,它包括许多相关的前沿理论和高新技术。它独特的学科特点决定了其教学手段既要摆脱纯粹的“粉笔加黑板”的传统教学手段,又不能完全依托“鼠标加课件”的新型多媒体教学手段。从获取更加丰富、直观、形象的专业知识方面来看,多媒体教学与传统教学相比较而言,它是开展交通工程双语教学的一种好形式。但从总体来看,多媒体教学并不是有百利而无一害的,也有其自身的不足之处,比如,易造成教学节奏过快,学生跟不上;易引起视觉疲劳;教学难点不易讲解等等。我们认为,两个“手段”各有利弊,在交通工程双语教学手段上,必须坚持“两个‘手段’都要抓,两手都要硬,以多媒体手段为主,以传统手段为辅”的原则。这个原则对实现交通工程双语教学预定目标起着相当重要的作用。
2.2交通工程双语教学多媒体课件
本着“充分发挥多媒体课件优势,紧密结合交通工程学特点”的原则,制作完成了交通工程双语教学多媒体教学课件。该课件具有以下几个特点:
2.2.1专业特色强。本课件在保持课本知识的基础上,还收集了大量专业最新动态、图片资料,另外还补充了ITS、南京交通规划等讲座内容,充分发挥了多媒体教学的生动性与直观性的特点。
2.2.2中英文实时切换。课件在总目录、各章节和页面均建立了动态链接,可通过点击相应按钮在中英文界面之间进行实时切换。
2.3.3耳目一新的视听效果。兴趣是最好的老师。我们在课件的页面制作中,特别突出了“新”、“奇”、“趣”等特点。整体画面制作新颖,在教学重点处以特别的声音提示学生。另外,课件中还收集了大量专业图片(国内外)和动画资料,激发了学生的学习兴趣。
2.3.4课外内容较丰富。交通工程双语教学课件在保持课本知识的基础上,还收集了大量专业最新动态、图片资料,另外还补充了ITS(智能运输系统)、南京交通规划等专题讲座内容,充分发挥了多媒体技术教学的优势,扩大了学生的知识面。
2.3交通工程双语教学方法
2.3.1课前准备与课后总结相结合。交通工程双语教学课前准备一般包括以下工作:收集交通工程相关中英文资料;熟悉中英文版课件及补充讲义的内容;理清教学脉络,酝酿教学兴奋点;明析讲解重点;吃透课程难点;扫除教学盲点等等。教师在课前既要过“专业知识关”,也要过“外语水平关”,对授课内容要做到“心中有数”。因此,教师的课前准备是实现双语教学预期目标的先决条件。目前,交通工程双语教学尚处于探索与研究阶段,故应对其教学手段的采用、教学方法的运用以及教学效果的评价等方面不断结合教学实践进行课后总结、中期总结和期终总结(如问卷调查)。教师的课后总结是提高双语教学效果的有力保障。
2.3.2立足教材与补充讲义相结合。交通工程双语教材主要采用内部资料(英文)结合相关专业书籍翻译而成,在教学中既能保持英文教材的“原汁原味”,又能把握中文教材的教学重点。补充的讲义既有英文的,也有英文的;既有原版教材上的经典摘录,也有专业学术的最新动态。
2.3.3课堂精讲与习题训练相结合。精讲是指讲重点、讲难点。重点可英文讲解,中文复述,如交通工程学的“三基”(基本概念、基本知识和基本能力);难点可用全中文讲(如交通流理论TheoryofTrafficFlow)。无论重点难点都要进行适量的习题训练,重点的相关习题可以是英文的(如默写单词)或中文的,难点可以是中文的。
2.3.4课间提问与课后自学相结合。提问教学法能启发学生思维,充分调动学生的积极性、主动性。而布置一定的自学内容,能够培养学生的创新能力、分析问题和解决问题的能力,有利于学生的个性和才能的全面发展。
3结束语
通过双语教学,一方面提高教师的教学效率,因为双语教学不仅要求教师从传统的传授知识与技能相结合的教学方式,而且要求教师熟练运用双语,这样才能完成教学任务。另一方面也提高了学生的学习效率,因为不仅要求学生掌握课堂内容,而且要求学生复习及预习所学内容。为了巩固课堂内容,学生需要查阅相关中文材料,这样达到了“一箭双雕”的效果,这是传统教学所达不能体现的。
参考文献:
[1]毛红英.实施双语教学的体会.护士进修杂志,2004,(19).
[2]徐吉谦.交通工程总论.北京:人民交通出版社,2007.
[3]熊洁.双语教学的探索[J].中国科教创新导刊,2008,(21).
关键词:植物造景双语教学教学实践
双语教学是高等教育提高教育质量、培养国际化人才的必然趋势。目前我国园林行业对具有综合素质的专业人才的需求很大,这为《植物造景》课程双语教学的开展提供了良好契机。希望通过《植物造景》课程双语教学研究,探索适用于衡水学院及同类院校的教学模式,培养具有完善的现代园林理论知识,能够正确理解西方设计理念和思维方式,并能够进行设计思想交流的园林专业人才,为推动园林专业的教学改革提供参考。
1.《植物造景》课程双语教学探索
衡水学院园林专业的《植物造景》双语课程在第五学期开设,学生已具备一定的外语水平,基于园林专业学生的外语水平,对《植物造景》课程的双语教学实践采用两种组织形式,一是大班授课,二是小班教学。在课堂讲授中,在课程的前半段以教师讲授为主,同时辅以提问,使学生对本次课的主要内容有一个完整的理解;后半段则边讨论、边总结,针对具体案例进行分析,使学生用英文进行设计方案的构思和表达,掌握课程的内涵。
1.1大班教学与小班教学实践。大班教学和小班教学的教学模式均为穿插型,以英文为主,在教学的同时,适当辅以汉语解释和说明;以多媒体辅助教学,采用中英文对照双语幻灯片,用英语讲授专业术语和关键词等,交替使用中英文阐述相关要点,进行提问和组织讨论;采用自编讲稿,适当降低难度,提高学生的学习兴趣;作业要求学生以英语为主进行设计方案的构思、表达及交流。
大班教学选择部分章节采用双语教学,授课对象为全体同学;小班教学选择部分英文水平较高且有兴趣的同学进行授课。在授课后对学生进行了问卷调查,要求大家对是否赞成双语教学进行投票,大班教学对双语教学“赞成”“无所谓”“反对”的学生所占的比率分别为:12.5%、35.8%和51.7%;小班教学对双语教学“赞成”“无所谓”“反对”学生所占的比率分别为:26.7%、40.2%和33.1%。这些数据说明,不论是大班授课还是小班授课,即使学生的英语水平较高,但是采用英语教学时,教师与学生均感觉吃力,致使教学效果大打折扣。
1.2学生排斥双语教学的原因分析。根据学生的反馈进行分析,发现影响植物造景课双语教学效果的原因主要体现在两方面:一是学生英语总体水平较低,接受能力参差不齐,英语表达能力较弱,不能积极参与到学习活动中。二是教师能力单一,专业教师口语能力一般,不能随心所欲地用流利的英语表达和传授专业知识,使教学效果受到较大影响。使用汉语授课时,教学气氛非常活跃,课堂教学流畅精彩,师生互动充分;但以英语进行时,由于师生对英语表达能力的不自信,大家都不敢多讲,课堂气氛变得异常沉闷,在一定程度上影响了学生掌握专业知识。
2.《植物造景》课程双语教学改革的建议
2.1谨慎选择开设课程。《植物造景》双语教学的实践证明,针对目前学生整体的英语水平,对园林专业的所有学生进行专业必修课――“植物造景”双语教学显然是不现实的。可以在专业选修课中选择能体现国外先进的设计理念,与国际紧密接轨的课程,如对“园林学科发展动态”、“中外建筑赏析”等课程进行双语教学。可以通过学生选课的方式,面向英语较好且对双语教学有兴趣的学生开设,这样就能够保证在授课过程中学生基本上可以适应双语教学,取得较好的教学效果。
2.2加强师资引进与培养。双语教学成败的关键是师资,只有当教师和学生的英语均达到较高水平时,英语双语教学的效果才会明显。针对园林专业师资现状,扩充双语教师这一资源的途径主要来自两个方面:一是引进海外留学人员,尤其是获得博士以上学位的高层次人才;二是为现有师资提供不间断的英语培训。由于学校的地域发展及收入水平,引进海外人才目前难以实现;而通过不间断的培训达到近似外籍教师的语言水平显然需要相当漫长的学习过程[1]。
2.3选编合适的双语教材。目前国内双语教学使用的双语教材主要有以下几类:国外原版教材、改编教材、自编教材和翻译教材。原版教材信息量大,数据翔实,图表案例丰富,但是,其内容与教学大纲不匹配,而且价格昂贵,从根本上限制了双语教材的选择。目前关于《植物造景》双语课程的自编教材和翻译教材尚属空白。改编教材是一种过渡形式,其特点是既能保证语言上的原汁原味,又能按照教学大纲进行调整。因此,结合国内植物造景现状及学生的专业及英语水平,改编国外原版教材,补充英文期刊相关文献,在目前看来是切实可行的。当然,这需要课题组教师大量的阅读并翻译外文资料,对教师的英文水平及专业水平要求较高,需要足够的时间来完成这项工作。
2.4以试点班形式进行小班双语教学。为了让双语学习的效果达到最佳,我们可开设双语试点班,对学生进行摸底测验,从中选拔比较优秀且愿意参加双语教学的学生,并采取小班教学;对其他学生仍采用传统的授课方式。小班教学班容量以15人为宜[2],可以保证师生充分互动,通过小班教学,让学生得到最有效的语言输入。同时在教学中调动学生的积极性,可以将学生分组进行案例收集及材料整理,用英语制作幻灯片并汇报。在课程的早期阶段要求较低,从列举专业词汇、使用英文教材及用汉语讲解等步骤开始。随着时间的推移,基础条件不断改善,较高层次的双语教学可定位在平衡使用两种教学语言上。
3.结语
双语教学的重要性已为越来越多的人所认识,针对衡水学院园林专业学生的特点,根据《植物造景》双语课程大班教学及小班教学的教学实践及学生的反馈,发现要想顺利推行该课程的双语教学,保证该课程的教学效果,尚需在双语师资培养、双语教材选编及双语试点小班教学等方面进行一系列的教学尝试,希望能够为探索适合我国园林专业的双语教学模式提供参考。
参考文献:
[1]欧阳汝欣.《植物造景》课程双语教学研究[J].考试周刊,2015(74):174-175.
摘要:本文对“软件工程”课程双语教学教材的选择、教学模式、作业及考核方式等几个关键问题进行了探讨,并结合软件工程双语教学实践提出了解决方案。
关键词:软件工程;双语教学;教学模式
中图分类号:G642
文献标识码:B
1软件工程课程双语教学的意义
“软件工程”是高等院校计算机及相关专业教学中的一门核心课程,其内容涵盖了软件生命周期各个阶段的内容及其解决方案。该课程的最新技术资料大多数为英文版本,英文理解与运用水平的高低决定了对新知识新技术接受和运用的程度。
双语教学可建立良好的英文语言环境,提高学生理解和掌握新技术新知识的能力,为学生今后的科研和工作奠定良好的基础。双语教学模式的选择必须针对师生实际情况,才能取得满意的教学效果。尤其是在普通高校,实施双语教学必须考虑到学生参差不齐的英语水平以及教师英语授课的实际能力,选择适合国情、校情的教学模式。笔者现结合软件工程双语教学的实践经验,提出以下几个方面以供探讨.
2教材和参考书的选择
教材作为教学内容的载体,其重要性是不言而喻的。选好双语教学的教材是第一步。近年来,各大出版社纷纷引进各种软件工程方面的优秀原版影印教材,教材种类数量繁多。国内和国外的教材主要有以下差异:
2.1教材内容方面
国外的教材篇幅比较大,内容的纵深较大,既适用于本科生,也适用于研究生;既适用于课堂教学,也适用于学生课后阅读与自学;这是与国外的教学方法相适应的,国外的教学是在堂上提纲式地讲授,学生课后通过读书、讨论等掌握教学内容,是以自学为主导的一种教学方式。国外教材内容的广博与这种方式相对应。
国内教材的内容主要涵盖课程的基本原理、运用及解决方案,对学生引导、启发的问题较少。学生基本是课堂听讲,课后看书,把教学课堂讲授的内容掌握就可完成学习任务。学生的自主学习较少。
2.2教材价格方面
大多数英文版教材价格昂贵,作者为展现整个学科的知识体系往往把教材编写得很厚,多达二十几章,但实际讲授中往往很难在有限的学时中讲授整本教材,这样出现了用全额书款买半本书的情况,加重了学生的经济负担。
2.3研究问题的深度
英文原版教材对问题的探讨和研究要比较深入,不仅介绍基本概念、基本理论,还要针对先进技术和前沿知识展开介绍,从而开拓学生视野,并为学生提供进一步学习的空间。
针对以上差异,结合软件工程课程的实际情况,本人采取综合多本原版教材来形成学生学习讲义的方式,这样既节省学生的开支,还扩充了知识面。我们选用了以下原版参考书:
软件工程理论的经典教材,英国著名软件工程专家IanSommerville所著的SoftwareEngineering(SeventhEdition),该书涵盖了整个软件开发过程各个阶段的内容,从初始的需求导出到设计和开发,再到软件项目管理。
澳大利亚企业级应用的设计与实现、数据库和对象技术方面的专业顾问LeszekA.Maciaszek编写的《实用软件工程(英文版)》,该书讨论了如何将理论与行业实践联系起来,即集中精力进行系统设计和实现以及解决重要的实践问题的方法。书中以一个主要的案例研究和两个小型的案例研究为中心展开叙述,提供了针对大型系统开发的软件工程,全面论述了开发生命周期、建模语言、工程工具、项目规划以及过程管理。通过主要案例研究的三次迭代,说明了迭代和增量式开发的概念。
这两本教材各有特点,一本以软件工程理论为主,另一本以软件工程的案例为核心。在教学实践中,结合我国软件工程教学大纲的要求,选择英文原版参考书中的相关章节并加以归纳总结,编制成讲义印发给学生,这样既学到了知识又降低了成本。在讲义中还附有专业词汇中英文对照表,方便学生在学习过程中扫清专业词汇的障碍。在个别章节中还加入了适当的中文内容,加强学生的理解。双语教学讲义的编写从方便学生方面起了积极的作用,同时也提高了教师的双语总结归纳理解的能力,不便之处是加重了教师备课的负担。
3双语教学的备课
与传统的备课有所不同,教师要在熟练掌握知识体系结构的基础上,组织教学内容。由于英文原版教材与国内经典教材内容组织与结构上有所不同。因此,教师既要对原版教材中的重点内容进行讲解,同时不能忽视国内软件工程课程教学大纲的要求,必须将重要的知识点一一讲透、讲细。毕竟,软件工程课程是计算机相关专业的必修课程,同时也是一些计算机等级证书考试的内容。将软件工程作为双语教学课程时,如果学生们仅掌握了英语的表达与思维方式,而不顾其主体的中文表达,有可能会造成更大的偏颇,也就是学生不能做中文的试卷,不能理解中文的一些专业术语。因而,双语教学的备课,一定要兼顾中英语言,而不能是单纯的英语授课,或是单纯的用外语教材中文讲解。在备课时应注意结合教学内容和学生实际,积极寻找教与学的最佳结合点,这也是双语教学的关键环节。
4教学模式研究
目前高校双语教学的课堂模式有全外语讲授教学、半外语讲授教学、纯汉语讲授教学等。全外语讲授教学模式在我校不合适,原因是师生的英文水平与能够进行英文思维和表达之间还有不小的差距。选用外文教材,纯汉语讲授的教学模式不应视为双语教学,而且这种方式还加大了学生对英文原版教材或讲义理解的难度,效果不好。总结本人软件工程双语教学的实践,提出以下问题供探讨:
4.1师生的双向选择
双语教学建议采用师生双向选择的方式。首先学生自由选择是否接受双语教学模式来学习此课程,由于学生的英文水平和对外语的兴趣差距较大,统一采用双语教学的授课模式得不到很好的学习效果。我校采用的就是一刀切的双语教学模式,将软件工程课程设为双语教学,针对某一班级开设。但上课时发现,有部分同学根本不听讲,或有的干脆自己买来了中文教材自学,对双语教学的积极性难以调动。问及原因,学生回答是对英语没兴趣,英语成绩也不好,不想学双语课程。在这样的情况下,双语教学就很难推广。因此,建议把双语教学的选择权归于学生,让学生自由选择,对英文有兴趣的同学可以选择,没有兴趣的同学还是采用传统的教学方式,不应一刀切全部要求上双语课程。
双语授课的教师也要自由选择是否愿意采用这种双语授课方式,这一方面的问题各高校都能解决,但是要注意的是双语教学的教师资质也要有一定的衡量标准。一方面英文水平要合格,可通过对教师进行双语培训、“送出去”进修等方式来提高教师的英语水平;另一方面,采用双语教学的教师最好是在用双语讲授此课程前,有过用中文讲授此课程的经验。本人认为这样更能保证教师对双语教学课程的把握,保证学生既能学到先进的理念及思维方式,同时还能将我国传统的教学内容掌握好,毕竟中英文教材在内容上的差异是不小的。
4.2课堂教学模式
首先在授课方式上采用英、汉结合授课,教师要合理分配使用中英文的比例,方能达到良好的授课效果。比如在课程的初始阶段中文授课多些,随着教学的深入增加英文的授课强度。结合所讲内容来选择中英文使用的比例,如基本概念及体系结构可采用英文讲述,而案例的具体分析,则以中文讲述为宜。授课节奏由慢到快,内容由浅至深,按“简单渗透――整合――双语思维”三个层次实施教学。
另外要保持和调动学生的学习积极性。双语教学对学生来讲是新事物,很多学生对此有浓厚的兴趣,但由于双语教学具有一定的难度,这种热情也很容易消退。对此,双语教学过程中如何增强授课效果,调动学生积极性是双语授课时的主要问题。
在双语教学的过程中,应该让学生学会用英语思维来思考和回答问题,并采用各种激励手段,让学生开口读英语、说英语。要加强师生的互动,这样学习的热情才不会消退,也有利进一步开展教学工作。
在软件工程双语教学的过程中,本人采用了分组讨论法,即让每组选代表用英文回答问题,其他同学可作补充;还有案例分析法,软件工程课程案例很多,结合具体的案例来阐述更有说服力,并能提高学生解决实际问题的能力。在案例分析的过程中,将学生分成小组并要求学生用英设计说明书,然后在课堂上分组进行案例的讲解。对于平时课堂上的发言,都要记入平时成绩中并在期末总成绩中得以体现。这样就激励了学生的主动性和积极性。
4.3多媒体技术的运用
多媒体课件可以在有限的时间、空间内传送大量的教学信息,使教学内容展示的时间缩短,可以将文字难以表达、实物难以展示的教学内容用图形、动画等多种形式生动、形象、直观地表达出来。同时,使用多媒体教学可扩大课堂教学信息量,提高学生的学习兴趣,还可帮助学生理解抽象的理论,增强授课效果。
4.4作业及考核方式
作业和考试是学生最关心的问题,在双语教学中可采取中英文结合的方式。课后的练习和作业要求学生尽可能用英文答题,煅练英文的运用能力。
考试方式本人采用英文题目,学生中英文作答的方式。这也为学生今后参加某些国际认证考试时做英文试卷打下基础。
4.5网络教学平台的支持
充分利用学校提供的网络教学平台来提高课程的管理与互动,一方面,教师可将软件工程课程的双语资料、学术前沿动态等信息搜集、整理并放到教学网站上,学生可以访问并下载双语资源或外语资源,拓宽学生知识面。另一方面,可进行师生互动,学生可及时反馈学习的感受,并提出建议。
参考文献
关键词:食品生物化学;双语教学;对策
经济全球化是当前世界经济发展的重要趋势。在此背景下,我国的对外开放水平逐渐提升,参与国际文化交往日益增多。这对当前的教育体制、学生培养提出了新的要求,即如何更好地与国际接轨。而对于人才培养而言,就是要不断地提升学生专业知识的同时,增强学生英语表达和交流的能力。具体到课程建设上,就是广泛地开展双语教学,促进学生的国际化。《食品生物化学》是生命科学尤其是食品科学与工程相关专业的主干或基础课程,对此课程开展双语教学无疑具有极为重要的意义。
一、《食品生物化学》双语教学的基本特点
(一)课程内容难度大
《食品生物化学》是生命课程中的重要课程,具有交叉学科的性质,是对生物生命现象的化学性研究。因此,较之于其他的生命科学课程,《食品生物化学》课具有较高的难度,理论性比较强烈,且随着现代生命科学的发展,《食品生物化学》也历经了巨大变化,真正比较前沿地掌握这门课程是比较有难度的。课程内容的难度,使即便是全中文的教学都对学生的学习、教师的教授是一种挑战[1],而使用双语教学则更增加了课程的难度。
(二)专业词汇多且冗长
《食品生物化学》课程的专业术语非常的多,且常常可见大量的专业性短语[2]。双语教学中仅掌握相关术语的翻译就非常具有挑战性。因此,要想课程能够顺利的开展,就要求学生首先具备良好的英语水平,并对相关的专业术语有较好的熟悉程度。专业术语多,且采取短语形式,是课程教学中的难题,对于外语基础不好的学生是一大挑战,如何较为迅速地理解教师的授课内容,就需要掌握并熟悉这些专业术语。此外,在专业学术中,《食品生物化学》课的双语课程还会有很多生命科学中的缩略语,也是该课程教学中所遇到的难题。
(三)课程的基础性地位
《食品生物化学》在生命科学中,具有基础性地位,其开展双语教育,将对整个生命科学相关课程的中英学习具有较好的铺垫作用[3]。学生如果掌握了《食品生物化学》的基本术语,就能对其他生命学科产生辐射效应,也能阅读相关的学术文章。因此,《食品生物化学》的双语教学之重要性就是显而易见。这就表明《食品生物化学》双语教学所肩负的任务之重,其教学效果的好与坏,对生命科学专业的学习以及国际接轨有着直接性的影响。
二、《食品生物化学》双语教学的要求
(一)师资要求
《食品生物化学》双语教学对教师提出了特殊要求。首先是具备良好的专业知识,作为一门基础课程,授课教授的专业知识水平,直接影响到了该课程讲授的深度以及应有的学术视野;第二是具有较高的专业英语能力,这不仅是良好的词汇基础,还必须能够传授如何运用英语进行学术性的对话或讨论,培养学术国际交流对话的能力。因此,授课教师的英语水平对讲好双语课课程效果有着直接性的影响。此外,教师还必须具备良好的课堂驾驭能力,能够运用肢体语言形象而具体地传达出某些表达,加强课堂的活跃气氛,增加师生互动等等,这都是对教师课堂技巧能力的更高要求。
(二)教材要求
适当的教材也是双语教学效果的重要影响因素。当前,我国在双语课的教材建设上存在着不足。就《食品生物化学》课程结构上看,很多的学校教材选择具有盲目性,缺乏与本专业其他课程的交流,因此存在重复或与专业课内容斜街不好的现象,在双语教学中就是老师找一些英文的文献来进行课堂学习,虽然这有利于学生更好地把握最新的国际学术研究成果,但这无疑还是不够的。目前而言,美国费城大学生命科学院TrudeMcKee和JamesR.McKee主编的《生物化学》及中国轻工业出版社出版王淼教授等主编的《食品生物化学》可以作为比较好的教材参考。当然,随着课程研究的推进,我国相关部门需要组织专家学者进行教材的编写,从而形成较为统一性的课程教材参考也将成为重要的改进方向。
三、《食品生物化学》双语教学的实施
(一)秉持双语教学的基本原则
双语教学不是简单的中英对照授课。作为专业课程,《食品生物化学》双语教学的根本主旨还是在传授专业知识的同时,提升学生的国际化水平,能够参与到国际学术前沿领域,了解国际学界的最新研究进展,能够具备良好的国际交流能力。因此,双语教学不可演变为基础英语教学,即将专业知识、技能学习变成英语学习。专业教育才是主线或目的,英语仅是媒介。因此,双语教学之本质是培养学生的专业技能[4]。因此,《食品生物化学》双语教学要重视对知识技能讲授、学习,而不是刻意注重英语语法或句意结构分析。这是在《食品生物化学》双语教学中所应该把握的基本原则。
(二)掌握双语教学的语言应用
如何驾驭双语课堂的语言英语标准,是授课教师的一大挑战。有《食品生物化学》双语教学授课教师,将其教学过程称为三大阶段:一是中文为主,英文为辅;二是中英文各半;三是英文为主,中文为辅。这种模式是循序渐进地加强英文比例。对于像甘肃农业大学这样地处西部的普通本科院校,双语教学才处于初步探索和尝试阶段,这种有计划的不断推进,无疑是一种较好的选择,但也不可一概而论。授课教师应该对学生的情况有一个基本的了解,了解其相关的专业背景知识、外语水平状况。在了解的基础上,教师才能更好地决定外语运用的程度,对于总体上外语基础比较好的班级,应该有比较高的起点和要求,而对于外语水平比较差的,则需要从低阶段开始慢慢提升。
(三)双语教学过程的实施
课堂教学的实施过程,涉及到诸多的环节和部分。总体上看,授课教师要精心组织课堂,因为它对于双语教学效果是极为必要的。具体上看,首先教师应该备好课,对课程的充分准备,是课堂讲授得心应手的重要保障。教师在备课过程中,要细化课堂的各个环节,重点讲授的问题或难点,选择恰适的专业文献资料;其次在课堂教学的实际过程中,教师要尽量做到英语思维,用生动活泼的英语准确到位地表达,将学生注意力吸引到课堂,双语教学不是翻译课程,不是英语语法学习课程,而是一种表达能力、交流能力的培养,在双语课程学习课堂上,授课教师应该是教授学生如何将课程的专业知识通过外语表达出来;第三是在教授的方式或手段上要采取辅助工具,如多媒体设备,增加课程内容的生动性,如图画、图标、音频、视频等资料,增加知识讲授的丰富性。
四、《食品生物化学》双语教学的问题及对策
为了更好地开展课程的教学,就需要对课程开设过程中发现的一些问题进行对策思考。从目前《食品生物化学》双语教学的实践看,教师、学生、学校等,如师生的英语能力以及学生的学习态度等,都直接地影响了课程的效果。
(一)教师方面
教师不能用英文驾驭外文教材,是甘肃农业大学这样的普通高校授课教师普遍存在的问题。为此,课程的主干教师应该主动赴国外或国内该课程开展成熟的高校进修学习[5],通过促进教师的国际学术互动、交流学习,从而提升教师的英语能力,通过直接感受国外的教学风格,学习的氛围,从而更好地锻炼教师的双语教学能力。近年来,甘肃农业大学主动与全国高校教师网络培训中心、南京大学等高校对接,通过线上线下为从事该校《食品生物化学》双语教学的教师提供越来越多的学习机会和学习平台,对该校《食品生物化学》双语教学的完善和改进作出了许多重要的举措和大胆的尝试。另外,国家还可以进一步通过留学基金委平台向西部地区高校倾斜,扩大对双语教学教师的国外访学。
(二)学生方面
学生的外语水平、专业知识的储备等方面,也对双语教学的效果有直接性的影响,像甘肃农业大学这样的西部高校由于学生本身英语的整体水平就较欠缺,再让学生短时间内掌握较多的专业英语词汇就更加困难。因此,为了更好的开展双语教学,该校的学生应该首先学习一门生命科学专业的专业英语,能够对该专业领域的通常英语表达有更为全面而系统的学习。要让学生深刻理解双语教学对自身成长的重要意义,高度重视课程的学习,能够以更为积极的态度参与到课堂的学习之中。
(三)学校方面
西部地区高校本身教学资源就较东部地区匮乏,各高校更应增加该方面的硬件软件投入,积极创造条件,为教师和学生创造更好的双语教学环境和条件。如加强对双语教学意义的宣传,吸引学生到双语课堂,培养双学学习的积极性和良好氛围;学习可以结合英语课程的学习,进一步巩固专业英语课程的开设;再如,学校应该为双语教学的教师提供更好的课程开设的硬件设施的环境,对开设双语教学教师的课程任务评估进行相应的提升,从而激发教师教授双语课程的积极性。综上所述,西部地区普通本科院校《食品生物化学》双语教学课程有利于受教育者“双语、双文、双能”的素质提升。这对缩小东、西部教育教学水平差距,食品类相关专业后期国际化专业人才的培养都有着很大的意义。西部地区普通本科院校《食品生物化学》双语教学虽然面临着一些问题和挑战,但是必须继续坚持,在实践探索中不断地推进,提升教学的效果。
参考文献:
[1]韦庆益等.食品生物化学教学方法改革初探[J].生命的化学,2015,35(4):601-604.
[2]姚闽娜.《食品生物化学》课程教学方式的改革与探索[J].教育教学论坛,2016,32(8):108-109.
[3]张庭廷.生物化学双语教学的实践与思考[J].生物学杂志,2014,21(4):48-49,57.
[4]胡咏武.生物化学双语教学的几点思考[J].检验医学教育,2012,2:9-11.
我国教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]明确指出:“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%。”近年来,全国各高校掀起了双语教学的热潮,尤其是《国际金融》程,大多数院校均(包括我校)已实现了双语教学。但是与教育部的要求还相去甚远。2006年12月11日起,按照银行业入世承诺底限,中国取消对外资金融机构开展人民币业务的地域限制,允许向所有中国客户提供服务,允许外国金融机构办理人民币业务。目前我国的大型商业银行如工行、中行、建行等相继在国内外上市,农行正在加快股份制改革和上市的步伐,中国商业银行业正在与国际银行业同台竞争。在这一背景下,一些高校院校正在尝试进行《商业银行管理》等课程方面的双语教学的尝试,但是在高等农业院校本科金融本科专业中尝试进行《商业银行管理》课程中实施双语教学尚不多见,是高等农业院校教学改革的新课题。以下对我校开展商业银行管理课程双语教学的师资组织、教材选择、教学管理等方面进行初步的总结。
1师资组织
目前我校金融专业中青年专业教师很多都具有硕士、博士学位,但仅有一名从德国回来的博士在开展《国际金融》的双语教学,新上马课程的难度较大。在院、系的努力下,按照人才规划对一名原从事商业银行管理、英语基础较好的教师进行了口语强化培训作为主讲教师,初步为双语教学扫除障碍。今后学校将应进一步选择英语基础较好、上进心教强和责任心较高的金融专业教师进行英语口语培训,作为该门课程双语教学师资储备。
2关于教材选择
目前,市面上直接影印的原版教材通常在800页以上,定价普遍高达80、90元。书中一部分内容与中国实际教学关系不大。以北京大学影印出版的经典教材美国South-ernMethodistUniversityTimothyW.KochScottMacDonald编写的BankMan-agement价格为87元,厚888页。最后我们选择了高等教育出版社出版的何自云根据对外经济贸易大学教学实践后按照中国的教学要求改编的BankManagement,厚度只有374页,价格仅为35元,配有中文导读,书中的重点词语做了翻译。但是该书所配教学支持资源不太适合,最后我们选择原版教材所附教学资源,并根据改编教材进行了调整。根据商业银行管理课程的特点,任课教师收集整理大量的国内外商业银行管理案例及习题集等教辅资料作为教材的补充内容配合双语教学。根据我校的政策,对选择使用原版教材的学生一定比例的教材补贴。
3商业银行管理课程
双语教学班级组织农业院校本科财经类本科专业相对于财经院校,学生素质更加参差不齐,如果对一些英语基础较差的学生过早开展双语教学只是耗费时间,达不到应有效果,强求全体学生都立即参加商业银行管理课程的双语学习是不现实的。目前我校金融专业和财务管理两个专业设立了商业银行管理作为必修课,其他部分经济管理类专业作为选修课农业。一般认为采取筛选制度,将各班英语程度好,有兴趣接受双语教学的学生选,组成新的班级,其商业银行管理课程实施双语教学。但是考虑到教学组织的难度,我们选择了在英语基础相对较好,同时商业银行管理设为核心课程的金融专业开设双语教学,其他班级学生可以申请进入该课程班学习,对于金融专业中个别学生确实有困难的,提出申请后进入财务管理教学班学习。
4双语教学形式的选择
一般认为双语教学分为以下几种形式:第一种是采用外文教材,用汉语讲授,这是初级的双语教学形式;第二种是中英文双语混合授课,平时作业和考试使用中文作答;第三种是全外语授课,平时作业和考试全部或至少部分使用外文作答;第四种是全外语教学,授课、做作业、考试全部使用外语。我们根据我校的师资条件、听课对象的外语程度、课程要求,选择了中英文双语混合授课,平时作业和考试使用英文作答的模式。
关键词:信息类课程;双语教学;教学改革
中图分类号:G642文献标识码:A
在全球化背景下,加强外语教学势在必行。高等院校开展双语教学是教学改革与发展的必然趋势,是培养复合型人才的需要。双语教学的开展情况已被列为《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中的主要观测点。高等院校开展双语教学面临的主要问题是教学团队的组建、教学资料的选用与开发、课程体系的构建等。目前,双语教学仍然处于探索与完善阶段。
1信息类学科专业双语教学课程的建设与实施
鉴于双语课程的重要性以及学院开展双语教学存在的主要问题,结合信息类学科专业的特点,主要从以下几个方面开展双语教学建设:
(1)确定信息类学科专业课程中双语教学的地位,建立适合学院特点的双语教学课程体系,并进行相应的课程建设。
目前已开设的双语课程有:WindowsNTTechnology、ProgrammingwithJava、DigitalImageProcessing、SoftwareEngineering、FiberOpticCommunication、TheoryofElectromagneticFields、DataWarehosuingandDataMining。今后还将进一步将部分专业课程列入双语教学。
(2)组织专业课程的双语教学团队。
师资是开展专业课程的双语教学的基本条件。为了提高双语教学水平,学院成立了专业课双语教学团队,组织英语水平较好的教师进行双语示范教学。这种方式在一定程度上改善了双语教学的师资水平。双语教学团队经常开展多种形式双语教学研讨,特别对教学中突出的问题进行深入地探讨、研究。学院还积极争取更多的渠道培养双语教学师资力量,支持教师出国参加国际学术会议和出国访问研究。学院双语教学团队先后有多人次参加了国际学术交流,目前并有一名赴美国访问学者归来。
(3)双语课程课堂教学的改革和实践。
理想的双语教学实际上应该是所谓沉浸式(浸润式)英语环境的专业课程教学。基于目前的师资能力和学生的英文基础,全面推行这种教学方式在客观上很难完全实现。因此我们针对性地推行多样化的课堂教学。主要方式有:
①全英语课堂教学和中文辅导相结合。对传统沉浸式英语环境的教学提出改进,以提高学生的适应能力。研究表明在目前条件下进行沉浸式英语环境的构造需要进行两方面的工作:一是重视课程预习,每堂课都提出规范的课程预习要求。二是全英语课堂教学和中文辅导相结合,即课后的中文辅导机制,这可以在一定程度上弥补学生在课堂上英文理解的缺失。
②中英文交替讲授方式。采用更高效率的中英文交替讲授方式。不同于传统的双语交替教学,隔堂交替中、英文讲授既兼顾了学生的英文能力,又达到了一定的沉浸式环境的构造,也符合教育部对双语教学界定中50%以上的英文授课要求。
从教学团队的双语教学实践发现,以中文讲授为主,辅以英文术语,在本质上并不符合双语教学的含义和教学目的。因此在我们的教学实践中未推广采用。
(4)双语教学的监控与管理。
教学过程的监控对保证专业课双语教学的效果具有特别重要的意义。教学互动是教学过程监控的重要手段,可以动态地掌握学生的学习情况、及时反馈、调整教学方法,使得教学具有更强的针对性。但当班级人数较多时,实时的教学互动是困难的。教学实践表明我们所采取的问卷调查、作业和问题讲评、课外辅导等多种手段在一定程度上缓解了大班上课互动不足的问题。
(5)学生能动性的发挥。
根据学习心理理论,学习的能动性是教学成败的最基本要素。我们的教学实践也发现,如果没有学生的积极参与很难达到双语教学的目的,甚至不可能达到最低的专业教学要求。因此探索制定了一系列鼓励学生参与的机制和方法。如针对课程预习进行课堂提问,在课程的必要章节为每一个或每一组学生设置阅读、研究专题,通过教师指导和参与各组学生间的讨论增强教学互动,并吸引学生参与主动学习。
(6)双语课程教学资料。
规范的双语教学的基本教学资料是实现大纲教学目的的重要基础保证。为了更好地构造双语教学的环境,从教学大纲、教案、授课计划到课件、教材等都采用英文环境。其中大纲制定、教材选取和课件制作等,一般都通过教学团队下各门课程的课程组集体协作完成。另外在学习环境的构造上,试卷、学生作业、学生资料检索、实验报告等也一律要求用英文完成,以尽可能构建完整的英文学习环境。
(7)多媒体教学手段。
多媒体教学手段对双语教学的实施具有重要的支撑作用。这主要体现在:
①展示效率高,表达形式丰富,特别有利于帮助学生理解比较抽象的讲授内容。
②便于积累和修改。所开设的课程均制作了多媒体课件。这些课件不但提高了课堂教学的效率,减轻了学生课堂笔记的负担,使得学生尽可能地少做笔记,以便倾心听讲,参与到教师的授课中去,而且便于学生在课后复习。注重发挥多媒体演示信息量大、形式丰富的优点,但要避免刻板的多媒体演示,做到多媒体课件和课堂即兴讲解的有机结合。
2总结
多年的探索和实践,信息类专业的双语教学取得了明显的进步。双语教学的师资队伍的规模和水平都有了较大的提升,双语授课的专业课程面逐步拓宽并成体系,双语教学活动深入到了理论授课、实践、作业、课程考核等全部教学环节,学生接受双语教学的环境也更加接近全英语的沉浸式环境,不但达到了专业课内容的授课目的,而且学生在专业领域的英语应用能力也有了明显提高。在教学实践中我们认识到双语教学不仅提高了学生应用英语的能力,而且在对学生的概念形成、知识迁移、国际视野、交际能力等方面都发挥了重要的作用。在双语教学改革的探索和实践中我们有了以下认识:
(1)循序渐进地在信息类专业课程进行双语教学完全可以达到教学的预期目的;
(2)团队组织对于提升双语教学师资教学水平有明显作用;
(3)学生的外文资料的检索和利用能力、外语交流能力得到明显的提升;
(4)因材施教是保证双语教学成功的重要基础,应在教学实践中根据具体情况采用合适、灵活的教学模式;
(5)对学生预习进行组织、管理,对于弥补学生的英语基础的不足发挥重要作用,使得在课堂上建立逼近全英文的沉浸式教学环境成为可能;
(6)发挥学生的学习能动性是双语教学成败的关键;
(7)应该有意识地培养、训练学生使用外语;
(8)正确运用多媒体教学手段。
上述认识对我们开展和推进信息类专业课程的双语教学起到了积极作用。但是要在更高层次上提升双语教学的水平和效果仍然有许多问题需要探索和解决。比如,如何进一步扩大师资培训和对外交流的力度,甚至于直接引进有关专业领域的外籍教师,是进一步提升双语教学所不可回避的问题。另一方面如何加强专业课双语教学和基础英语教学的沟通,把一、二年级学生基础英语的教学改革和专业课的双语教学相衔接、并进行整体考虑,从而整体提升学生的英语学习和应用水平,也将是今后面临的新的课题。
参考文献:
[1]李曾妍.双语教学在计算机专业课程教学中的实践与探索[J].湖南人文科技学院学报,2007(4):118-120.
[2]黄崇岭.双语教学的理论和中国双语教学研究[D].上海:上海外国语大学,2006.
[3]郑岩,姜宁.高校“浸润式”英汉双语教学模式探究[J].大连大学学报,2005,26(01):104-105.
[4]方俊明.双语获得的认知过程与浸入式教学的理论基础[J].心理科学,2001,24(05):523-527.
[5]StephenGoode.Immersionteachingmeanslearninginanylanguage[J/OL]./p/articles/mi_m1571/is_n14_v12/ai_18183107.
[6]曹东云.高校双语教学存在的问题与对策研究[D].南昌:江西师范大学,2005.
BilingualTeachingofInformationCourses
WANGChang-ying,CHENGLi,PANXiao-wen
(CollegeofComputerandInformation,FujianAgricultureandForestryUniversity,Fuzhou350002,China)