[关键词]地方院校;无机化学;双语教学;教学策略
随着世界经济全球化的加速,国际间的交流与合作日趋密切,在这种时代背景下,既精通专业知识又能熟练应用外语进行专业研究和交流的复合型人才备受社会青睐。为培养具有国际视野的高素质科技人才,教育部在2001年8月文件,要求各高校在三年内开设5%~10%的双语课程[1],这对推动我国高等教育的国际化,满足开放市场的人才需求具有十分重要的意义。
1双语教学的重要性
双语教学是指[2]。意指学校里使用第二语言或外语进行学科教学。双语教学的实施能提升学生多方面的素质。首先,学生用两种语言对学科知识进行再加工,能深化对专业知识的理解。其次,国外教材生动、鲜活的案例,个性突出的风格,给学生耳目一新的冲击,激发了学生强烈的求知欲。第三,学生对专业英语的掌握比单纯的语言教学更加有效。双语教学中英语成为学生掌握知识、探索未知世界的得力工具,原先晦涩生僻的专业词汇,不再是学生记忆的负担,而成为有意义、有价值、有生命的东西,被学生轻松愉快地掌握,学生们称之为意外的收获,这充分证明了杜威“Learningbydoing”的实用主义教育哲学。总之,双语教学为地方院校的学生提供了一个拓宽视野、认识世界、与国际接轨的低成本的学习平台,为他们将来未来的发展创造了有利条件。双语教学在开放发达的港澳台地区或新加坡、韩国等地很是成熟,但在中国还属新生事物,特别在英语基础较弱的地方院校开展更是饱受争议。一些老师怀疑:用汉语教学都未必能学好的专业课,改用英语授课岂不是雪上加霜?的确,由于地方院校的学生英语听说能力普遍较弱,给双语教学的实施带来了诸多困难,双语教学对地方院校的师生来说无疑是一场严峻的挑战。自2005年起,我院对《无机化学》课程进行了双语教学的尝试。我们克服了师资、教材、教法等方面的困难,学习了大量国外及港台地区双语教学的先进经验,在师生双方的不懈努力下,该课程得到了同行专家的肯定,分别被评审为校级和2010年山东省双语示范课程。在教学实践中我们总结出一套简明、高效、适合地方院校学生的双语教学原则,为双语教学实践提供了具体而有力的支撑,使双语教学的研究不断深入、规范,实现了教学质量的稳步提高。
2无机化学双语教学的有效策略
2.1学案导学策略
双语教学是采用英语进行学科知识的教学,但其背后却蕴含着两种文化间的交流。如果依然采用教师讲、学生听的灌输式教学方法,缺乏学生的主体参与,则不仅失去双语教学的价值和意义,教学效果也会大打折扣。为充分调动学生的主观能动性,把双语教学真正落到实处,“学案导学”在此起到了重要的桥梁作用。“学案导学”是学生以学案为导航,以教材为媒介,对知识体系的解读。课题组教师以教学大纲为依据,用英文编写无机化学各章学案,提前发给学生,学生依据“学案”要求,阅读教材、教学参考书及网络资源,独立思考、咀嚼消化,获得对问题的初步认识。学案的编写以问题为导向,包含背景知识、学习目标、重点难点、学习程序指导、学习要点、自学检测等内容,以及方法提示和学习链接,目的是能有效引导学生自主学习;设计的内容要贴近学生的实际,符合最近发展区理论;还要考虑知识的逻辑顺序、内在联系,做到由易到难、由浅入深、循序渐进。相应的例题、习题用于检验评价学生的预习效果。学生们带着迫切要解决的问题和期待走进课堂,课堂上围绕学案中的症结展开讨论,通过抽丝剥茧、层层追问,对问题的认识逐步深化。在此过程中学生是学习的主角,教师在倾听的基础上了解学生已经知道了什么,再有针对性地给予必要的点拨、和引导。学案导学使双语教学的效率大大提高。
2.2合作学习策略
合作学习在国外早已深入人心,并在课堂教学中被普遍使用。早在公元一世纪,古罗马昆体良学派就指出,学生们可以从互教中受益。美国著名教育评论家埃利斯说过:“合作学习如果不是当代最大的教育改革的话,那么它至少是其中最大的之一”[3]。合作学习自上世纪90年代引入我国,广受教育界欢迎,目前,构建学习共同体课堂或学习中心课堂已经成为我国当今课堂教学转型的基本取向[4]。在双语教学中,我们采用了以生生互动为特征的合作学习方式,对提高双语教学质量发挥了重要作用。我们依据成绩对学生异质分组,一般4~5人一组,组内学生分工明确,小组长负责组织协调。小组的主要学习活动有:一是对课前学案互相检查。组员在自主学习的基础上,陈述自己对知识的理解,围绕各自困惑的问题,在组内交流、讨论,初次排除学习障碍。小组将各自讨论的结果及存在的问题记录下来,在课堂上进行组间交流、质疑答疑。二是共同完成项目设计。如:化学实验室废水有害成分的调查及处理方案,秸秆焚烧的危害及利用方法等。小组成员共同查阅资料,设计研究方案,取样检测。最后撰写研究报告,制作英文PPT,由教师随机抽取学生在班级展示,并接受师生质疑提问。师生根据其表现给小组评分,对小组评价遵循成绩互赖原则,有效地防止了“搭便车”现象。合作学习实现了双语教学活动的全覆盖,使课堂教学由“教”的课堂向“学”的课堂转化,使学生学习由“知识传递”向“知识建构”转化。相互学习、相互促进、分享成功、资源共享成为主旋律。
2.3课内外互补策略
双语教学若仅仅局限于课堂是远远不够的,一定要从课堂延伸至课外。专业词汇量是制约双语教学的瓶颈,虽然学生学习英语多年,但与学科相关的专业词汇和术语却知之甚少,这严重制约了双语教学的进行。为扩充学生的词汇量,我们根据教材内容编写了每一章的专业词汇表,让学生在课前预热熟记。同时还介绍一些构词法知识,如词根前后缀的意义,使学生的词汇内存迅速扩大。由于词汇先行,扫清了学习过程的拦路虎,学习效率明显提高。双语教学中学生的听力很关键。鉴于地方院校学生的英语听说能力较弱,我们下载了可汗学院的基础化学、加州大学欧文分校的普通化学、麻省理工学院的化学原理等国外大学公开课作为听力教材,让学生反复观看,并在线阅读原版教材、学习资料等。英美国家老师的课堂思维开放、视野开阔,语言风趣幽默,善于用生动形象的比喻来说明复杂的概念,频繁抛出的问题使学生时刻处于积极的思考状态。学生通过反复收看、收听,迅速领悟了地道的语言表达,提高了听说能力,扩大了专业词汇,拓宽了知识面,增强了学习兴趣和自信心。学院还专门聘请外教开设了英语口语课,开办了英语角,鼓励学生积极参与对话交流,逐渐让学生想说、敢说、会说。积极有效的课外活动对提高学生听说能力起到了至关重要的作用,为课堂教学创造了良好的条件,实现了“我能学”、“我会学”到“我乐学”的转变。
2.4学以致用策略
双语教学实施初期,学生感到新鲜好奇、跃跃欲试,然而随着学习的不断深入,内容越来越难,畏难情绪油然而生。怎样才能让学生勇于克服困难知难而进呢?首先要坚定学生双语学习的信念,加强对双语教学重要性和必要性的认识。我们邀请了美国高校知名学者做纳米材料和煤化工等领域的学术报告,通过跟专家面对面交流,使学生认识到阅读英文文献资料,参与国际交流,可以获得学科前沿信息和最新科研成果,直接嫁接最先进的科学技术,快捷提升我国企业的生产水平和创新能力。双语教学给学生打开了一扇与世界先进科技对话的窗口。组织学生编写《无机化学双语学习手册》;指导学生将无机化学的概念和理论编成“Logicgridpuzzle”并展示,以提高学生的口语表达和思维能力;将教学中重点、难点和热点内容制作成十分钟的“微课”视频,上传至网站,学生可利用智能手机随时学习,发挥了翻转课堂的作用,效果良好。我们还组织学生参与翻译分析仪器的说明书,标注仪器和药品的英语名称、操作方法;组织学生去化工企业实习见习,参与化工企业的外贸营销团队,了解化学试剂外贸销售流程,学会用专业术语书写外贸文书。通过学以致用、以用促学活动,使学生体验了双语教学的价值,产生了强烈的内驱力,学生从内心认识到双语学习虽然辛苦,但却能学到非常实用的本领,给自己未来的生存与发展插上“一双隐形的翅膀”,即使遇到困难也都积极克服、努力坚持。
2.5直观性策略
“直观是一切认识的绝对基础”[5],直观性教学就是先让学生通过观察获得感性认识,在激发学生兴趣和求知欲的基础上深入思考,最终获得对知识的符号表征和言语表征。因此,直观性是双语教学是最重要的教学原则。在双语教学中,教师利用肢体语言、实物、模型、多媒体动画等手段进行教学,使抽象概念形象化,降低了学生理解和掌握知识的难度。如杂化轨道、晶体结构的教学,通过球棒模型的展示,直观形象、一目了然。化学键的形成过程则在讲解的同时用动画同步展示,使变化过程生动形象。原电池、电解池的教学可给学生一些仪器、药品,让学生连接装置并观察现象,使学生对电极电势的理解更加深刻。总之,直观性教学可使学生获得由宏观到微观、由现象到本质的规律性认识。
2.6多元评价策略
传统教学评价中存在着过分注重量化评价,忽视质性评价;过分重视结果评价,忽视对过程评价等弊端,而双语教学注重学生主体参与和过程生成,必须构建与之相适应的发展性多元评价体系。我们制定了适应双语教学的多元评价方法。将形成性评价和终结性评价相结合,学生的考试成绩与学习行为相结合。学生的最终学业成绩由五部分组成,分别是:出勤率占5%,课堂参与度占15%,小组作业占20%,期中、期末考试占60%。课堂参与度主要看学生在课堂上是否能积极提出问题、参与讨论、与他人交流问题解决的方案,是否有独特见解。教师对发言者应使用“great”“wonderful”等语言及时激励,一言不发者不得分。发展性多元评价强调对学生发展的全过程的关注,对常态课堂的全员评价,而不只是看学生最后的考试成绩,使得学生对每一堂课、每一次作业都认真对待,绝不掉以轻心,双语教学质量得到保证。
3.结语
综上所述,提高双语教学的质量,需要教师转变教育理念,开放办学方式,学习先进双语教学经验,找寻学生认知发展的路径,改进教学评价方法,利用现代信息技术,加强教材建设和学情研究,不断提高双语教学的针对性、有效性,实现双语教学走向世界,早日与国际接轨。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
参考文献
[1]教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》.教高[2001]4号,2001-8-28.
[2]王坦.合作学习的理念与实施[M].北京:中国人事出版社,2002:6.
[3]陈佑清.构建学习中心课堂[J].教育研究,2014(3):96-105.
关键词:食品化学双语教学教学效果
双语教育指的是用两种语言作为教学媒介语的教育,双语教学指课堂教学过程中使用两种语言作为媒介,显然双语教学是实施双语教育的一个重要组成部分。双语教学的模式一般有以下三种:沉浸式双语教学(immersionbilingualeducation)、过渡性双语教学(transitionalbilingualeducation)、保留性双语教学(maintenancebilingualeducation)。
国家教育部2001年《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的文件中明确提出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学,高新技术领域的生物技术等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%―10%”。目前国内已有许多高校在进行双语教学的尝试与研究,如清华大学计划三年内500门核心课程全部采用国外原版教材,一些普通院校也在积极进行这方面的探索。
食品化学是烹饪专业的一门专业基础课,且因为大二学生英语已有一定基础,我以我院烹饪专业《食品化学》课程为试点对大二学生进行了双语教学的实践。
一、双语教学教材
双语教学所要面临的第一个问题就是无现成教材,我选用了美国原版教材FoodScience(secondedition)(食品科学第二版)中的部分章节,对其内容进行整理和删减,并在专业词汇和较生僻词汇后标注了汉语释义,增加了一些针对性的问题,最后汇编成册,作为食品化学双语教学试用教材。
二、双语教学实施
双语教学选在食品化学课程基本结束后展开,因授课内容是前期课程已讲过的,学生已具备相关背景知识,所以接受起来容易一些。
在教学过程中,我针对教材中所涉及的专业词汇,通过总结其共有的一些构词特点和变化规律,帮助学生克服学习中的语言障碍,如在糖的分类中涉及的词的前缀不同:monosaccharide――单糖,disaccharide――双糖,oligosaccaride――低聚(寡)糖,polysaccharide――多糖,这样只要记住saccharide是糖的意思,再记忆几个常见词头,就掌握了糖的分类,同时也让学生意识到长的英语单词并不可怕,长单词通常都是由一些核心词衍生出来的。因为教材中专业词汇的出现频率很高,学生们渐渐地就适应了,在不知不觉中记住许多专业词汇。
教材中的句子是原汁原味的英语,这和学生们公共英语课的教材是有区别的。在授课过程中,我特别提醒学生注意英文教材在阐述问题、编写特点等方面与中文教材的不同之处。比如大多数中文教材在讲淀粉颗粒时,只是描述性地讲不同种类淀粉的大小、形状,而在英文教材中有一幅清晰的淀粉颗粒电子显微镜扫描图,生动而直观。又比如在中文教材中关于淀粉的糊化往往仅给出定义,而在英文教材中作者以图表的形式来描述不同种类淀粉糊化的整个过程,使学生们较深刻地体会到英文教材在内容编排等方面更加科学而生动。当然英文教材也有不足之处,比如理论深度往往不够,更倾向于应用等。
三、双语教学效果分析
为了解教学效果,事先设计调查问卷表如下:
调查对象是我院烹饪专业学生,在结束最后一次双语课后,当场问卷,当场笔答,共发出调查问卷63份,收回62份,回收率为98.4%。经过统计,第一题中有29.0%的学生选A,选C的有71.0%,也就是说所有学生都认为通过双语教学对英语学习是有帮助的。在第二题中选B的有27.4%,选C的有43.5%,只有1.6%的学生选A,说明大多数学生对双语教学中涉及的英语理解力偏低。第三题中选A的有16.1%,选B的有51.6%,而选D的仅3.2%,可见绝大多数学生对双语教学持肯定态度。第四题中选A的有38.7%,选B和C的有61.3%(其中选B的有54.8%),也就是说有超过半数的学生认为用英语上专业课会影响思维,所以采用的教学形式必须考虑到学生的实际接受能力。第五题中选A的有29.0%,选B的有41.9%,即有超过三分之二的学生认为所选双语教材是比较合适的。第六题是让学生们各抒己见,谈谈自己对双语教学的看法,学生们对双语教学的热情出乎我意料,大家从各个角度谈了自己的观点,具体情况将在后面进行讨论。
四、双语教学中存在的问题与分析
通过回收的调查问卷发现了很多问题与不足,结合我自身的体会在此作进一步的分析与讨论。
1.相当一部分学生认为教材难度较大,虽然考虑到学生的英语水平参差不齐,但就整体而言,难度还是偏大的。教材的选择是双语教学中的重要一环,从目前的情况来看,可供选择的原版教材非常有限(我所选用的教材是美国八十年代出版的,其内容已略显陈旧)。出于教学大纲和授课计划及时间安排等方面的考虑,原版教材往往并不适宜直接选用,所以选编合适的双语教材至关重要。
2.部分学生认为教材应采用英汉对照,这样会容易些。我认为不可取,因为如果这样的话,学生会把注意力放在译文上,而不去深究英语原文,也就起不到应有的效果了。我认为对所选原版教材进行适当的整理和标注是比较适宜的。
3.很多学生提出许多专业词汇在普通的英汉字典上查不到,除了汉语注释外,有必要在专业词汇后面注明音标,这是一个值得注意的问题。
4.一些英语程度较好的学生认为采用全英授课效果会更好。但这样一方面对于教师来说是个极大的挑战,另一方面,对程度一般或较差的学生来说,难度就更大了,他们可能会因此而放弃学习。与此相反,部分英语程度较差的学生认为课堂上应尽量少说英语,只要能把教材弄明白学到的知识就够多了,所以这个问题需要根据实际情况因地制宜。
5.部分学生提出教师的发音不够清晰宏亮,有少量发音错误。双语教学对教师能力的要求是极高的,因为专业课教师的专业毕竟不是英语,因此在发音、语法等方面会存在一些先天不足,解决这个问题在双语教学各环节中是至关重要的,我认为消除此问题的重要途径是学校能针对专业课教师在这些方面的不足加强培训。
6.课堂气氛不够活跃,部分学生不能课前很好地预习,上课时忙着查字典,回答问题不积极。相比较汉语授课,教师在授课方式上受到诸多限制,所以课堂气氛较沉闷,有必要采用一些新的教学手段来增强学生的学习兴趣,比如采用多媒体方式等。
7.绝大部分学生对双语教学持非常肯定和欢迎的态度,希望校方今后能在更多课程中采用双语教学。双语教学对任课教师和学生来说都是一个重要的学习机会,如果运用得当,一定能取得良好的教学效果。
双语教学是近几年的新兴事物,其中有待解决的问题还很多,需要各方不懈的努力来共同进步,放眼世界可以预期双语教学是大势所趋,加强这方面的实践与研究迫在眉睫。
参考文献:
[1]米大丽等.“双语教学”效果评价及探索[J].中国现代医学杂志,2004,14(6):155-156.
第一、采用原版教材
近些年来,科技发展日新月异,知识更新速度加快,互联网为我们提供了更为自由与宽广获得知识的途径.在学生对于课外知识的强烈要求下,我通过各种途径,为学生提供与学科相关的外文资料,我注意到双语教学必须使用英文原版教材,这样有利于学生在学习学科的同时既增强了英语阅读的理解能力,又及时了解到国外科技发展的最新动态。课后,我有时也布置一些双语作业,例如要求学生利用互联网去搜索外文信息,作为学科知识的课外补充,同时也是对学生自我学习的技能的培养。
第二、创造双语环境
教育环境是人格的魔术师。校园中一景一物,皆具教育意涵,对学生的培养具有润物细无声”的功效。作为双语班的班主任,我注重加强双语教学氛围的整体设计,通过精心设计班级环境和各种形式的班队活动,让每一面墙,每一件物,每一句口号,每一个标记,都使学生感到换了一个全新的语言环境,让学生时时、事事、处处看到英语,听到英语,使用英语,逐步让英语成为班内师生之间,学生之间交际的手段。
我根据学生的自由组合,把他们分成若干个小组,让他们自己收集双语材料布置班级的墙面、板报和英语角。有时,我也提一些参考意见。一轮下来再进行评选。这样使他们在好胜心的驱使下,不由自主的接触到了丰富多彩的课外知识,拓宽了学习英语的广度和深度。
我还不定时地组织学生收看英语影视节目和收听英语广播;在班会课上组织英语故事会、朗诵会。在学校组织的演讲比赛、文艺演出、文化节等活动中,我鼓励他们多拿出些有质量的英语节目,真正做到全面发展。
关键词双语教学大学物理保持过渡式
KeywordsUniverstyphysicsbilingualteachingmaintenanceandtransitionalmodel
一、引言
自从2001年8月教育部印发《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》以来,许多高校均把大学物理选作实施双语教学的公共课程。然而,由于缺乏可资借鉴的经验,对于大学物理双语教学的目的、内容和方法,即教什么和如何教的问题并无现成的答案。这些问题也就成了制约大学物理双语教学深入发展的主要因素。几年来,在江西省教育厅教改基金的支持下,我们结合大学物理双语教学的实践,对这些问题进行了专题研究,取得了若干有理论意义和实践参考的结论。现以研究论文的形式予以发表,供从事大学物理双语教学及其它专业双语教学工作的同仁参考。
二、大学物理双语教学的目标与内容
任何形式的教学活动都有特定的教学目标,并由这个目标而确定相应的教学内容。我们认为,大学物理双语教学,作为一种独特的教学形式,其教学目标包括一般双语教学目标和物理学学科教学目标二个子目标。
1、一般双语教学的目标。双语教学,作为一种独特的,使用二种语言进行教学的教学模式,必定有它自己的教学目标。这个教学目标与用双语讲授的学科的类别无关。它是各类双语教学共有的教学目标或一般目标。
加拿大学者麦凯和西格恩认为,双语教学同时具有三个目标:其一是语言目标,即提高学生运用二种或二种以上语言的熟练程度;其二是学术目标,即促进学生的学术能力;其三是社会目标,即满足社会和文化需要[1]。我国双语教育专家王斌华认为,我国实施双语教学最直接、最主要的出发点是提高英语水平,满足国家、地方和学生个人未来发展的需要[2]。
综上所述,我们认为,双语教学的一般教学目标应当是它的语言目标,即改善和提高学生的英语水平。有教师认为,要从事学科教学的双语教师承担起改善和提高学生英语水平的教学任务是不切实际的,因为,学科教学的时数有限,学科教学的重点是学科内容而非语言。然而,我们认为,双语教学承担起改善和提高学生英语水平的教学目标,这正是双语教学得以存在的基础。而且,双语教学的语言教学功能是专门的英语语言教学无法取代的。以大学物理双语教学为例,在专门开设的英语语言教学课程中,并不会专门教学生学习事物间时空关系的英语表述方法和事物间因果关系的英语表述方法,以及数量关系的英语表述方法。
结合专业教学内容给学生讲授这些语言知识,既必要又自然,学生学习起来能做到学用结合,更有利于接受这些语言知识。
2、大学物理双语教学的学科教学目标。大学物理双语教学的学科教学目标与普通大学物理教学的目标应当是一致的,即应当具有相同的学科教学大纲。那种以牺牲专业教学内容为代价的双语教学是不值得提倡的。不过,这样就产生一个问题,那就是教学任务和课时设置的匹配问题。如果要大学物理双语班和普通班在相同的教学时数内完成相同专业内容的教学任务,那显然是不现实的。因为,双语班还有语言教学的任务;而且这个任务是无法逃避的,它是顺利进行专业内容教学的前提。因此,我们认为,大学物理双语班的教学时数应当约高于普通班的教学时数。
三、大学物理双语教学教材的选择
要采用双语教学的模式实现普通大学物理教学大纲所规定的专业内容教学任务,首要的问题就是教材的选择。教材内容相对太浅或太深,范围太宽或太窄均不能满足大学物理双语教学的目标与要求。
目前,我国引进了许多国外原版大学物理教材,但究竟那种版本的原版教材符合我国现行工科院校物理教学大纲的普遍要求,只有通过统计分析才能确定。为此,我们对现有大学物理英语原版教材和国内流行的大学物理教材按照、热、光、电和近代物理五个指标进行了统计对比分析,结果发现,机械工业出版社2004年1月出版的美国原版教材《西尔斯物理学》第10版和哈立德的《Fundamentalsofphysics》第六版在内容范围和深度上都与我国现行工科院校通用教材接近。而其它教材,如RaymandAserway等编著的《collegephysics》,PaulpelerUrone的《collegephysics》,以及《伯克利物理教程》等,则在内容范围和深度方面与我国同类教材存在显著差异。国内其它大学物理英语版教材,如王安安的《大学物理简明教程》,张三慧的《大学物理》,均由于受编者母语的影响而在行文风格和语言特征方面与原版国外教材相去甚远。卢德馨的英语版《大学物理》尽管语言流畅,似有原版英美物理教材韵味,但其内容显然不符合普通工科院校大学物理教学大纲要求。因此,我们认为《西尔斯物理学》和《Fundamentalsofphysics》比较适合选作我国工科院校大学物理双语教学的教材。
四、大学物理双语教学的教学方法
与普通大学物理教学相比,大学物理双语教学在教学目标,内容和教学语言等方面都发生了变化;完全沿用传统大学物理的教学方法显然不能完成大学物理双语班的教学任务。究竟采用何种教学方法实施教学,已成为一个急需解决的实际问题。我们结合国内外有关双语教学的理论和实践,对这个问题进行了探讨。
1、大学物理双语教学的教学模式。课程的教学方法是由课程的特点所决定的。大学物理双语教学有二个主要特点:其一,它是一种双语教学;其二,它的内容是物理。
作为双语教学,大学物理双语教学面临的首要问题是双语教学模式的选择问题。而这个问题的解决与人们对双语教学的定义有关。语言学家M·下·麦凯认为,双语教学这个术语指的是以两种语言作为教学媒介的教学系统[3]。托斯滕·休森等在《TheInternationalEncyclopediaofEducation》中对双语教学给出了如下定义:双语教学,就其最低标准而言,应当是一种在教学的某些过程中至少使用两种教学语言的教学方法[4]。我国学者对双语教学也有自己独特的定义。王斌华教授认为:“我国的双语教学主要是指学校中全部或部份地采用外语(英语)传授数学、物理、化学、历史、地理等非语言学科知识的教学。”王本华则认为:“双语教学就是将母语以外的另一种语言直接用于语言学科以外的其它各种学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进行[2]。
比较上述各种定义,我们认为,可以把双语教学的定义表达如下:双语教是指在非语言学科教学中使用二种语言的教学,其目的是使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进行。
本定义的恰当性表现在两个方面:首先,它体现了教育部提倡双语教学的初衷,通过双语教学来提高学生的第二语言水平。其次,它切合我国目前双语班学生第二语言的实际水平。在美国和加拿大等国家,国家提倡双语教学可能包含着促进民族平等与民族融合的政治考量。然而,在我国并不存在这种社会基础,不存在说英语的特定族群。因此,全部使用英语而无需进行汉语解释或辅助的双语教学班级,在我国事实上是不存在的。此外,我们认为,将全英文授课的教学,有时甚至是由不懂汉语的教师实施的教学称之为双语教学是不恰当的。
如果接受这种授课方式的班级中也有用中文上的课程,那么这些班级可以叫做双语班;但由不懂汉语的教师上的课绝不能称之为双语教学课。双语班和双语教学课显然是二个不同的概念。
综上所述,我国的双语教学有着自身独特的含义。因此,必须选择适合我国实际情况的双语教学模式。目前,国外流行的双语教学模式主要有三种。第一种是不使用母语的教学模式,称之为浸入式(immersionprogram)。该模式源于加拿大,对语言环境和授课对象要求较高。第二种称之为保特式(maintenanceBilingualeducation)。该模式主张在使用母语的同时也使用外语,但并未对同一门课程中是否使用二种语言教学做出明确区分。第三种双语教学模式被称之为过渡式(transitionalbilingualeducation)。该模式允许学生在开始阶段部份地或全部使用母语,然后逐步转变到只使用第二语言的学习。最终使学生完成从借助第一语言的学习向借助第二语言的学习的过渡。
比较上述三种双语教学模式,我们认为,较适合我国双语教学目的和要求的应当是第二模式和第三模式的综合模式。可以把这种模式称之为保持过渡式双语教学模式。这个模式的含义是:在双语教学的过程中,允许老师用母语向学生解释学科教学内容,同时讲授对应的英语表达方法。使学生在学习过程中逐步丢掉母语这根拐杖,直接通过外语理解和掌握学科教学内容。
保持过渡式是比较符合我国目前双语教学班学生第二语言实际水平的教学模式。这一模式的有效性也在我们的双语教学实践中得到了检验。
2、大学物理双语教学过程中的课时分配比例。由于教材和教学语言的变更,双语教师在进行物理知识教学的同时,也要进行必要的语言教学,以便学生能理解教材和教师用另一种语言提供的信息。而且,使学生掌握这些语言知识也正是双语教学的目标。所以,问题不在于要不要传授这些语言知识,而在于这些语言知识的相对容量有多大,需要花多少时间去传授,以及本课程在语言教学方面能提供多少时间。们的体会是,当必须用于语言教学的时间超过每堂课时的30%时,就无法完成学科内容的教学任务。而在对平均水平接近公共英语6级的学生进行双语教学时,用了语言教学的时间约为10%。但实际情况是,我们进行大学物理双语教学的对象都是大一和大二的学生,其英语水平在3-4级范围。处于这个水平的学生在阅读教材和听讲过程中所碰到的语言问题并不仅仅是单词问题,实施双语教学的困难很大。要使学生明了课程内容,老师必须花费将近50%的时间去教授语言知识。显然,对这样的学生群体实施双语教学是得不偿失的。因此,我们认为,适合进行大学物理双语教学的学生群体应当是英语平均水平在4级以上的教学班级。对这样的班级实施双语教学,课堂上用于语言教学和专业教学的学时分配比例可以控制在2:8。而其中用于语言教学的20%课时应在总学时中补足。
3、大学物理双语教学中的语言教学方法。双语课中的语言教学应当结合课程内容的需要而进行。大学物理是一门集实践性和理论性于一身的课程。该课程所涉及到的许多语言点学生在公共英语课程中均来专门学习过,这些语言点可归纳为以下4个方面:
(1)物理专业术语和习惯表述方法
(2)客体时空位置、状态及相互关系的表述方法
(3)数量关系及方程式的表述方法
(4)事物间因果关系的表述方法
这些语言点分布于整个物理课程中,如何传授这些知识是双语教师必须解决的问题。因为,不掌握这些知识,学生就不能理解教材,也听不懂老师的讲授。
有研究者认为,可以先集中讲授这些语言知识,然后再进行专业内容教学。然而,根据双语教学的语言学理论和我校的教学实践,我们发现这种方法并不恰当。对于专业术语和习惯表述方法的学习,或许可以采用印发资料的方式让学生预先自习。但对于后面3个语言点的学习,就只能在教学过程中完成。因此,我们主张在讲解物理知识的过程中向学生传授相应的语言知识。
美国南加洲大学的Krashen认为,语言“习得”是与语言学习完全不同的,类似于母语学习的下意识过程,只有通过“习得”而掌握的语言,才能真正用于自然的交际环境中,表述说话者想要表述的意义。学习者“习得”一定语言规则后,会对语言输出进行监控,使其合乎已知规则。而这些规则的“习得”,则是通过渐进的方式逐步理解和掌握的,是一个不断增长的过程[5]。显然,我们的主张与这种观点是一致的。
3、大学物理双语教学过程中学科内容的教学方法。由于知识表述形式的变更,大学物理双语班的学科内容教学方法也必须作相应的变更。这些变更主要体现在如下四个方面“
(1)课堂语言的使用。由于双语班学生的第二语言水平普遍较低,尚未达到能接受完全用第二语言讲授的课程的水平。因此,在课程内容的讲述中,必须同时使用两种语言。对重要的物理概念,定律和公式使用两种语言进行讲解,既有利于学生理解和掌握重要的专业内容,也是提高学生英语水平的主要方法。
(2)教学课件的制作。双语教学班的课件应当不同于非双语班的课件。许多在普通教学班中可用口头表达的教学内容,应当在双语班的教学课件中出现。其目的在于帮助第二语言(英语)水平较差的学生听懂课程内容讲解,并强化语言知识。
(3)课堂师生间互动。应当适度增加学生在课堂上提问和答问的机会,并要求学生使用第二语言(英语)问和答,但不能强迫。通过这种方法给学生提供语言应用的机会,增强使用第二语言的兴趣。
(4)课后作业安排。在每个章节讲授完成后一定要布置适量的作业,并且要求学生解答时不得使用母语。此举在于给学生提供检验学习效果的机会,同时也为学生掌握英语提供适度的压力。
除了在上述4个方面双语教学方法与非双语教学方法存在差异外,其余教学方法均无差别,在此不再一一赘述。
五、大学物理双语教学的实践和体会
自2002年以来,我校就开设了大学物理双语教学班,数年来从未间断。不少同学反映,通过双语班的学习,既学到了物理知识又提高了英语水平。以2006年的大学物理双语教学班为例,双语班学生与全校其它非双语班学生使用同一考卷(译成英文),双语班的考试平均分比全校物理考试平均分还高出几个百分点,达到中上水平。
总结几年来大学物理双语教学的实践,我们有以下几点体会:
(1)要有一本好的原版教材。大学物理双语教学班开办之初,由于缺乏经验和理论指导,在教材的选择上没有明确的判断标准,先后选用的几种国内外教材均不理想。后来,我们将对教材的要求细化为统计指标,通过对多种国内外教材的统计对比分析,最终选定了较适合双语教学要求的教材。
(2)要有具备一定英语水平的学生。要实施双语教学,双语班学生英语水平的高低是办班成败的重要因素。我们的体会是,当一个双语班学生的英语水平低于4级,参加双语班的学习是不恰当的。由于4级水平以下的学生无法看懂原版教材,即使老师全部用中文讲授,效果也是不理想的。而且,这种水平上的差距,也不是双语班的教师在有限的教学时间内可弥补的。
(3)要在传授知识的同时传授必要的语言知识。双语教学的实践表明,即使公共英语水平达到6级的同学,在接受双语教学时也需要进行语言指导。某些与专业内容密切相关的英语表述方法,是学生在公共英语学习阶段从未接触过的,更不要说熟练应用。而这一部份语言知识的缺失若不补上,就会影响学生对课程内容的理解,从而影响双语教学的效果。
(4)要制作内容详细的英语版教学课件。鉴于我国目前公共英语的教学状况,学生根本无法听懂正常语速的英语讲课内容。因此,有必要制作文字内容较详细的教学课件;以便帮助学生通过阅读课件内容来理解老师的讲授。
(5)要适度增加授课时数。由于在双语教学过程中需要花一部份时间讲授语言,真正用于学科内容的教学时间相对减少。工科院校大学物理教学总时数一般都在120学时左右。如果有20%用于语言教学,实际用于学科内容的教学时数就会低于100学时,因此,我们觉得大学物理双语班的物理课教学时数定为150课时较为适宜。
六、结语
教什么和如何教一直是困扰大学物理双语教学工作者的难题,本研究通过理论分析和实践探索得出如下几点结论:
1、双语教学的内容是由双语教学的目标决定的。而双语教学的目标是由二个子目标构成的;其一是语言目标,其二是学科教学目标。这二个教学目标决定了大学物理双语教学的内容既包括物理学科知识也包括英语语言知识。
2、教学方法是由教学内容和教学对象共同决定的。鉴于双语班学生的实际英语水平,我们提出保持——过度式作为双语教学的模式。要求教师在进行双语教学时使用二种语言解释学科教学内容,同时传授相应的英语表述方法。使学生逐步丢掉母语这根拐杖,达到直接通过英语理解和掌握学科知识的目的。
3、本研究发现,参加双语班的学生,其英语水平应在4级以上;用于语言教学的时间应在总学时的20%以内;学科教学的总学时数应当相应地增加20%。
4、语言知识的教学应当结合内容教学进行,使学生通过“习得”的方式提高英语水平。即通过双语讲授、课堂师生互动和课后作业安排来增加学生语言练习的机会。
5、为了保证对双语班的学科内容教学能实现普通班物理教学大纲的要求,应当通过统计参数对比分析法选定合适的原版教材,并制作详细的课堂教学课件。
双语教学在我国起步较晚,尚有许多理论和实践问题有待进一步探讨。我们愿与有志于双语教育事业的老师共同努力,把我国的双语教育事业提升到新的水平。
本研究得到江西省教育厅教改项目基金资助
参考文献
1,2.M.F麦凯,M西格恩,严正等译.双语教育概论.光明日报出版社,1985
3.王斌华.双语教育与双语教学.上海教育出版社,2003
4.THusen,TheInternationalEncyclopediaofEducation,Secondedition,PergamonpressInc,1994
关键词:双语教学理科教育四要素
21世纪是不同国家和民族间相互依存,互取长短的世纪。当今世界上有数千余种语言,其中发展最迅速、使用最广泛的无疑是英语。在过去的几年中,说英语的人口增加了40%。全世界约有7亿人说英语,占世界人口的1/9。英语在国际贸易、国际学术交流和科研领域被广泛使用。世界上一半以上的科技报刊杂志是用英语出版的。世界上3/5的电台、电视台使用英语广播。世界上2/3的科学家用英语、著书立说。世界上3/4的邮件使用英语书写和投递。世界上95%的国家把英语当作主要外语学习。英语是国际航运语言,是54个国家的官方语言。英语是5种联合国工作语言中最主要的一种。讲英语的国家,大部分都是经济发达国家。并且随着中国改革开放的不断深入,中国的经济发展也越来越快,综合国力越来越强,中国在世界上的地位也越来越重要。随着经济发展和科技进步,中国对懂英语的人才的需求也越来越大。为了适应新时代对人才培养的要求,双语教学在我国悄然兴起。由于自然科学是人类对客观世界认识的反映,其专业表述、词义、术语等相对固定,各种语言在理解、诠释等方面比较一致,因此大部分学校都选择自然科学开展双语教学。然而目前我国的双语教学仍然处于实验阶段,许多理论和实践问题亟待解决。
笔者从教育四要素说出发(教育者、教育内容、教育方式和受教育者),逐一论述当今物理双语教学应注意的方面。
一、教师授课思维模式受到巨大挑战
尽管从事理科教学的教师有着严谨的逻辑思维,但由于汉语言的文化背景,难免在双语授课时采用中式思维模式。双语教学就要求教师应该具有英语的思维模式,并且能够用英语思维表述所要表述的信息,而不是传统的中式的英语授课。这就要求教师能够分清中西方逻辑的差异,感性直觉思维与理性逻辑思维的差异。
1.中国人偏重形象(具象)思维。西方人偏重抽象(逻辑)思维。形象(具象)思维指人在大脑中对记忆表象进行分析、综合、加工、改造,从而形成新的表象的心理过程,它是思维的一种特殊形式,即通常所说的想象。所谓表象是指在物体并没有呈现的情况下,头脑中所出现的该物体的形象。抽象(逻辑)思维是运用概念进行判断、推理,并且遵循一定的逻辑规律的思维活动。中国人的思维方式是感性的、直觉的,因而是模糊的,也就是中国人提倡的“悟”;而西方人的思维方式则是理性的、逻辑的,因而是清晰的,重要的事情先说,不重要并且起补充作用的后说。
2.中国人偏重综合思维。西方人偏重分析思维综合思维指在思想上将对象的各个部分联合为整体,将它的各种属性、方面、联系等结合起来。分析思维指在思想上将一个完整的对象分解为各个组成部分,或者将它的各种属性、方面、联系等区分开来。从这两个定义可以看出,分析和综合是相互对立的,却又是统一的,它们在思维活动中是相互联系发挥作用的。中国人偏综合,导致思维上整体优先;而西方人偏分析,导致了思维上部分优先的思维方式的特点。从书信地址的写法我们就可以窥见一斑。
二、教育内容的选择既应适应双语教学的要求,又应适应我国教育的要求
教育内容主要是通过教材来实现的,笔者主要从对教材的分析来阐述教育内容。
教材是学习的媒介,目前很多开设双语教学的学校采用的都是国外原版的教材。国内的教材很多都是从抽象的数学推导入手,或者干脆直接定义概念,而国外的教材比较注重基础和实践,很多概念都是从问题开始,这样的教材容易不断补充新的知识。但是,我们也应该看到由于我国与国外在教育制度上的一些差异,西方很多国家其特点是:把物理学作为人类文化的一部分来讲述物理学,包括丰富的物理学史,重视阐明科学思想和科学方法,注意物理学与社会的相互联系和相互影响,注意物理学与其他科学,例如,数学、天文学、化学、生物学、文学等学科的联系。而我国理科教学多数与升学为主,广泛地涉及其他学科虽有其有利的一面,但不是非常符合我国发展的国情,因此在选取外国教材时应慎重考虑其教材与我国国情相结合的一面。
三、教学方式快乐化
愉快教育,就是通过创设愉悦的育人情境,提高教育教学效果的一种教书育人思路,它的实质是在愉快的教学气氛中更加有效地贯彻启发式的教育原则。孔子说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”教师要创设一种愉快的教育氛围,首先必须自己保持愉快的心境,教师不仅要有一颗爱心、诚心,还要培养和保持一颗“童心”,理解“童趣”。教师只有真诚地爱学生们,面对他们时才会产生亲切感,形成自身愉快的教学心境和良好的教学情感。“亲其师,信其道”,也只有在爱的氛围里,学生才会逐渐地产生愉快的心理体验,对教师产生信任、尊敬和感激之情,进而产生师生间的共鸣,逐渐开启自己的心扉,心悦诚服地接受老师的教诲。
另外,根据我国对于双语教育的要求:出发点是提高英语水平,培养双语人才,满足国家、地方和学生未来发展的需要。而对于语言的学习最主要的目的是交流。因此教师应尽可能多地给学生创设“张嘴”的机会,并且不要打击学生的积极性。对于第二外语的学习,开口就是成功的第一步。
四、双语教学并不适合所有的学生
任何事物都存在其局限的一面,双语教学也存在局限的一面。双语教学的出发点是好的,培养更能适应未来需要的复合型人才,但毕竟双语教学不同于母语教学,双语教学的开展和实施对学生提出了更高的要求,而学生本身也存在着个体差异,学习能力和外语水平参差不齐。为使教学内容与学生的接受水平之间尽量保持一致或最大程度的相互适应,在双语教学中采取把英语水平较高、学有余力的学生组织起来,通过自愿选课的形式进行双语教学,把全校教学计划相同的物理课集中到统一的时间进行。自愿参与双语教学的学生被安排到特定的教室,由双语教师组织教学。也建议一些双语条件不具备的学校在真正推行物理双语教学前,开设双语教学的试选。
双语教学被世界上的许多国家证明是利大于弊的,但我国的双语教学尚处于摸索阶段,在借鉴外国先进经验的同时,也应注意我国教育的独特背景。双语教学在我国的开展是一项具有复杂性和挑战性的工作,也是一项具有前瞻性的探索工作。如何结合我国国情和教学实际来构建具有中国特色的双语教学模式,还值得我们进一步研究和探索。
参考文献:
[1]王丽.如何寻求双语教学的出路.
一、双语教学是一种对专业课程使用两种语言进行授课和学习的教学方式,是培养既精通专业,又擅长外语的复合型、国际型高素质人才的重要途径之一。2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,明确提出要在高校积极推动使用英语等外语进行公共课和专业课教学。这是为应对全球经济一体化日益发展的趋势而采取的重要措施,同时对推动全国高校开展双语教学、提高教学质量起着重要的指导意义。大气污染控制工程”课程是西南科技大学环境工程专业主干课程之一。本课程主要讨论大气污染控制的基本理论、各种控制方法的过程分析及典型控制设备的工艺设计计算,并培养学生分析和解决大气污染控制工程问题的能力。结合大气污染控制工程实验、课程设计及毕业设计(论文)等其它教学环节,为学生进行大气污染控制工程设计、科研及技术管理打下必要的基础。为积极响应教育部的号召,进一步提升学生对该课程的理解和深度掌握,学校于2007年开始对大气污染控制工程”实行双语教学,试图给学生创造直接应用英语获取专业知识的学习环境,增强学生参与国际交流的能力,同时也有利于专业课程教师英语教学水平的锻炼和提高。学校环境工程学科建设起步于1993年,经过十余年的建设,在科研、教学、学科建设及师资队伍等方面取得了一定的成果。目前正处于环境科学与工程一级学科博士点建设的关键时期,科研及教学任务十分繁重,而双语教学却要求更多时间进行课前准备,同时专业课程教师英语教学水平的提高也需要一定的时间和空间,这对双语教学工作的推广和开展产生了一定影响。二、大气污染控制工程”双语教学模式的选择目前国内外广为流行的双语教学模式有三种:第一,沉浸式双语教学。沉浸式双语教学源于加拿大,是目前世界双语教学的主要模式,用学生的非母语语言进行学科教学,采用保护性专业课教学”模式或辅助课程”模式,为专业课教师配备第二语言教师或第二语言学生与母语学生一起上专业课等方式,让学生完全沉浸在居住国的语言环境当中,直接用居住国的官方语言或通用语言进行学习和交流。第二,过渡型双语教学。过渡型双语教学主要是美国针对移民的少数民族学生而实施的一种双语教育方式,由于学生英语基础较差,入学时可部分或全部使用母语,然后逐步过渡到在所有的学科教学中全部使用英语,是一种缩减性双语教学方式,以达到逐步用主流社会语言英语替代其母语的目的。第三,维持式双语教学。维持式双语教学是一种在多数民族语言的社会中允许少数民族语言学生保留自己民族语言的一种教学模式。学生刚人校时使用母语,然后逐渐采用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍然使用母语教学,其目标就是能够同时运用两种语言进行交流。通过对以上三种双语教学方式的比较,并结合课程特点和本校学生的英语基础,采用沉浸式为主、同时结合维持式双语教学方式的部分特点进行大气污染控制工程课程的双语教学。由于该课程属于工科专业课程,涉及大气污染控制技术的基础理论知识和防治大气污染的基本原理,如大气扩散模式、吸收吸附等气态污染控制理论、颗粒物控制基础理论等内容,这些内容即使采取中文教学也属于教学难点,如果一味追求纯粹的英文教学方式,不管对学生还是老师都将产生巨大的压力。为确保良好的教学效果,在授课时充分发挥多媒体的视觉效果,将大量的彩色图片、动画、工程实例照片、视频等内容引入教学过程,同时对PPT和板书中重要的概念和较难理解的内容采用中英文结合的方式进行注解,努力在课堂上营造一种双语文化氛围,培养学生直接用英文理解、思考专业知识,解决专业问题的能力,同时又能够避免舍本逐末,提高对大气污染控制工程专业知识的理解和掌握。三、大气污染控制工程”双语教学面临的问题及实践在大气污染控制工程双语教学的实施过程中,在教材、师资等方面均面临着许多挑战,而这些是以中文进行专业课程教学时不会出现和无法想象的问题,需要在教学实践中认真面对和积极解决。第一,教材的选择。教育部要求双语教学应使用优秀的、先进的外语原版教材,因此选择由美国犹他大学NoeldeNevers编著,McGrawHill出版社出版的《AirPollutionControlEngineering》一书作为教材。该书体系较为全面,包括污染控制设备的理论基础、应用以及相关背景知识的介绍,内容由浅入深,是国内高校选择较多的英文教材和参考资料。但是编写风格、课程体系和课时等方面和国内教材有较大差异,同时和国家颁布的教学大纲、课程标准和课程设置等方面也并不匹配。因此在教学过程中注意选择教材中符合中国国情的内容进行讲解,同时注意突出重点和难点,并以郝吉明编写、高等教育出版社出版的《大气污染控制工程》一书作为参考教材,二者相互结合,在教学过程中解决学生英语水平参差不齐的矛盾。但是应该说这是一个治标不治本的方法,当务之急是实现原版教材的本土化问题,编写适合中国高校学生专业知识体系的英语教材。第二,师资的培养。教师是双语教学的实施者,教师的语言水平和教学质量直接关系到双语教学的成功与否。目前高校专业课程教师很多,但是能上好双语专业课程的极度缺乏。许多专业教师很多都具有硕士、博士学位,但绝大多数都没有出国学习的经历,而双语教学对教师外语的综合能力尤其是口语、听力和写作能力要求很高。目前的现实情况是老教授专业水平很高,英语阅读能力强,但是口语、听力能力欠缺,中青年教师口语表达能力较强,但是专业知识相对薄弱。为此采取走出去和引进来”的两种方式。选派外语基础相对较好、具有专业背景的青年骨干教师参加专门的英语培训或者出国学习,对快速提升英语应用能力有极大的帮助。同时加强国际合作,聘请在国外学习和工作的留学人员参与专业课程的短期教学任务,这部分海外资源既懂专业又具有较高的英语水平,可以解决双语教学师资队伍缺乏的当务之急。#p#分页标题#e#第三,学生的英语基础:尽管近年来高校公共外语水平有了很大提高,四、六级通过率不断上升,但是由于学生来自全国各地,各省之间、各地之间乃至城乡之间差别较大,英语基础参差不齐,特别是听力、口语和写作方面能力的欠缺仍是比较突出的问题。由于使用原版教材进行教学,课前预习和课后复习就成为必不可少的内容,客观上增加了学生的学习负担,使得部分英语基础较差的学生出现厌学情绪,既无法在短短的的课时之内迅速提高英语读写能力,又无法掌握相关的专业知识。为解决这一问题,在学生选课之前进行简单的英语水平测试和学习意向调查。在学习意向调查中设置的问题包括:英语过级情况、听力水平、是否愿意参加双语学习班等。经过调查,将基础较好并自愿参与双语教学的学生组成双语班,给予学生选择的自由,也最大限度调动了学习的积极性和自觉性,避免既没有学好外语,又没有学好专业的尴尬局面出现。在学期结束时召开学生座谈会和问卷调查,任课老师和学生畅所欲言,将这种面对面交流的方式作为了解学生反映的主要手段,并在座谈会后对问卷调查进行分析和研究,作为完善双语教学模式和方案的主要依据。四、大气污染控制工程”双语教学效果评价2008年学校环境工程曾在大气污染控制工程”双语课程结束之后就学习及教学效果对学生进行了一次问卷调查,从课程内容、英语水平、教学方法等三个方面共提出20道选择和一道关于教学过程中主要问题及建议的简答,并以无记名方式对教学效果进行评价,对教学效果满意的占30%,较满意的占43%,二者相加比例为73%;不满意的占24%,极不满意的占3%,二者相加比例为27%。因此满意与不满意的比例为2.7:1。就问卷调查的具体调查和研究,发现同学反映的主要问题包括:专业词汇太难记;课后需要花更多的时间查阅资料;英语基础差,学习吃力;听力及口语能力需要提高等。应该说这些都是专业课程双语教学过程中的一些共性问题,需要一些时间和空间,同时也需要多方面的努力和提高才能解决。四、结语总的来说,专业课程的双语教学在我国还是一个新鲜事物,近十年的探索取得了一定的成绩,但是也走了一些弯路,为大气污染控制工程课程的双语教学实践提供了不少的借鉴。和国外双语教学相比,我国高校双语教学无论在教育对象、教学目的、基本条件等方面都存在诸多差异,盲目照抄照搬国外双语教学模式是断不可取的。只有根据我国国情和各高校自身基础条件,构建适合本土化双语教学模式,才能打破双语教学发展的瓶颈,营造双语学习的良好氛围,实现双语教学的良好初衷。