随着改革开放的不断发展,英语教学在我国教育体系中的地位日益突出。为贯彻落实教育部关于“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”的指示精神,国内各高等学校均相继开展了专业课程的双语教学。高校实行双语教学是新形势发展的需要,是目前我国教育改革的一个重大举措,对于更新教育理念,提高学生素质、探讨人才培养新模式等方面有着重要意义。而医学院校实行双语教学是培养高级医学人才、是我国的生命科学尽快与国际接轨的需要。从宏观和长远的角度看,双语教学有助于培养对国际医学教育和学科发展具有战略眼光的医学精英人才。在开放和竞争的社会中,双语教学能够使医学生较早地了解国外医学教育的理念、模式与教材,加强国际竞争力。由于历史和传统教学模式的影响,笔者认为我校及国内普通高校在双语教学方面普遍存在一些问题,其教学模式有待进一步改革。
1双语教学存在的问题
1.1学生的听说能力差,对双语教学的承受能力差,实施双语教学的关键因素是学生的承受能力
虽然在校大学生的英语已较以前有很大提高,但各人之间差异较大。由于学生英语水平差距很大,不少学生的听力水平和词汇量远远达不到要求。由于国内英语教学多年来注重于语法分析,故“哑巴英语”的现实情况没有明显改观。因此改善英语听说能力是双语教学的迫切要求。学生听说能力不高、增加了双语授课的难度,妨碍了双语授课目标的实现。
1.2能完全胜任双语教学的教师少
双语教学师资是最难解决的问题。好医生不一定是好教师,英语阅读水平高不一定能够进行英语授课,多数教师英语口语差。故提高临床教师的双语教学能力,是双语教学的关键。实施双语教学,不仅要求教师要有较高的专业水平,还要求教师有较丰富的英语知识。从目前我国的实际情况看,总体上教师匮乏,能完全胜任双语教学的教师太少。多数教师英语口语较差,难以清楚地用英语表达专业内容,或者照本宣科已准备好的课件,待学生用英语提问题时又听不懂,不能准确回答,教学效果差。
1.3没有一套成熟的、适用的教材
原版教材具有很多优势,但直接使用原版教材进行双语教学也有不切实际之处。主要是原本教材与国内统编教材的内容相差甚远,学生的专业水准尚难以完全接受,且不说汉语文化与英语文化的差异,中西方人的思维方式和教育理念的不同。如果完全把国内统编教材翻译成英语也不切实际,不能反应国外的技术进展,学生也不能直接用英语思维。因国内多年来的英语教学是英汉两种语言相互翻译,学生的思维也是两种语言互译,这样就影响到了反应速度和交流能力,双语教学的目的之一是使学生直接用英语思维和交流,以学科为依托,为学生营造一个学习外语、使用外语的良好氛围,推动我国“哑巴英语”、“聋子英语”的外语教学改革。同时要有一套既能反映国外技术进展,又能使学生容易接受、适合中国学生的双语教材,但目前尚无这样的成熟适用教材。
1.4在双语教学中尚无统一的、成熟的教学模式
由于双语教学在国内开展为时尚短,尚无一定的成规或统一的模式。教育部亦无统一的规定,均为各个学校,各个主讲者自己的模式。因此实践、探讨一套双语教学的模式也是教学改革的重要内容。
2双语教学改革模式
我校近几年也开展了双语教学,但教师人数太少,收益的学生数也较少,达不到一定的规模,同时也存在以上几方面的问题,因此开展双语教学的改革与研究非常必要。
2.1提高学生的承受能力,调动学生学习的自觉性和积极性
实施双语教学的关键因素是学生的承受能力,但首先应提高学生的认识及自觉性,认真学习的学生均反映双语教学好,条理性强,既学到了英语,又学到了先进知识。但也有部分学生不认真对待,认为双语教学是一种形式,采取敷衍的态度。要想真正达到教学的目的,应建立考核制度,以改变上课不认真,下课无所谓的现象。鼓励学生多听多说,尽量运用英语进行课堂发言和讨论,使学生养成用英语思维的习惯,帮助克服传统教学模式所造成的“哑巴式英语”,注重和学生间的交流。2.1.1克服灌输式的教学,开展教学互动。在核心教学的双语教学中认真备课,耐心讲解,但要克服既往的填鸭式教学,开展教学互动,在讲解的过程中不断提问学生,提高学生的兴趣,调动他们学习的积极性,提高学生的听说能力。
2.2.2创造一个相对好的英语语言环境,加强和学生的英语交流,在常规查房和教学查房中采用双语,学生以小组为单位,用英语提问题,让学生用英语回答,提高他们的英语听说能力,增加使用英语的机会和环境。
2.2.3提高学生的英语口译能力,让实习的学生每天抄写一段专业英语,并当场朗读,然后译成汉语,老师给予纠正和指导,每天15~20min,坚持不懈。
2.2培养、建立一支高素质的双语教学师资队伍
针对目前双语教学师资匮乏、英语口语差、双语教学能力差的特点,开办师资双语教学培训班。以具有硕士学位或副高级职称、具有较丰富的教学经验和较好的英语基础的教师为对象,开办学习班。每年10名左右,以提高他们的听说能力为主,同时开设双语教学模式,教学艺术,双语教学多媒体课件的制作等课程,全面提高他们的双语教学能力。
调动广大教师参与的积极性,鼓励促进人才的脱颖而出。具体实施上,请院方根据情况安排从事双语教学的教师到英语母语国家短期进修,提高英语水平,至少选派部分教师到周围兄弟院校观摩学习,学习先进的教学方法,提高双语教学水平。
建立激励机制,适当进行政策性扶持。
2.3编写实用性较强的双语教材
几年来虽然开展了双语教学,但还没有一套成熟的、适用的教材,编写教材时英语内容不能直接翻译国内统编教材,因为其不能反映国外进展和英语的表达方式。英文教材的编写应参考原版教材和原版学术期刊,这样既可以反应其先进性,又能直接反应标准的英语表达方式,但也不能与国内统编教材相差甚远,使学生摸不到边际。因此编写一套成熟实用的双语教材是较难做、很重要、又必须做好的工作。同时制作相关课程的多媒体课件和电子教案,并不断在实际应用中加以改进。
2.4双语教学模式的实践与改革
关键词:管理学;双语教学;教学模式
根据2001年教育部颁发了的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的通知(教高2001年4号),明确要求“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位”,此后,双语教学成为了教育部本科专业评估的一项重要内容。在此背景下,各个学校的双语教学开展得如火如荼,但教学效果却是千差万别、参差不齐。本文以上海师范大学商学院所开设的管理学课程为例,对管理学双语教学模式进行了探讨。
一、国际上几种主要的双语教学模式
《朗曼应用语言学词典》对双语教育的定义是:“在学校里使用第二语言或外语进行学科的教学”。我们可以认为从广义上来讲“双语教学”是高等院校的部分专业基础课和专业课同时采用两种语言(母语和英语)进行授课的一种教学方式。国际上普遍实施的双语教学模式主要有:(1)“浸入型”双语教学,或称为完全浸入型,即在这种教学模式下,所授课程全部采用外语进行教学,这以加拿大、美国为主要代表。(2)“过渡式”双语教学模式,该模式的特点是学生进入学校后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学,这以新加坡、香港等地的教学为主要代表。(3)“维持式”双语教学模式,即学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学,该模式强调在学习应用外语的同时,要以母语来维持课堂师生间的理解与交流。目前,我们国家普遍实施的是“维持式”的双语教学模式,在知识的介绍方面侧重英语的应用,但在和学生的交流时主要靠母语作为媒介。
二、管理学双语教学的特点
上海师范大学商学院管理学双语课程的开设已经将近十年。从2006年起,笔者承担了商学院管理学双语教学的任务。此外,笔者长期以来还承担《国际贸易实务》的双语教学,和《国际贸易实务》等课程比较,管理学的双语教学有其不同之处。
首先,管理学强调案例教学,对学生和教师的外语水平要求比较高。案例教学是管理学的重要教学方法。所谓案例教学法,就是在理论教学的基础上,通过引导学生对具体的特殊性的实际案例进行讨论分析,提出见解,做出判断和决策,借以提高学生独立思考、分析问题、解决问题的能力的一种教学方法。案例教学在管理学课程中的大量应用,就给从事案例教学的教师的英语水平提出了很高的要求。同样,学生要求对所提供的英文案例进行分析,对学生的英语口语的要求也比较高。英语水平的高低成为能否成功开设管理学双语课程的关键性因素。
其次,管理学教学互动性强,双语教学的课前准备工作量大。管理学的教学强调学生能力的培养,既要培养学生良好的分析问题、解决问题的能力,也要培养学生的表达能力和团队合作的精神,传统的“填鸭式”的教育模式不可能达到良好的教学效果。在管理学的教学过程中,要做到和学生的充分互动。对学生所提出的问题,教师应该能及时地做出反馈。一堂精彩的管理学双语课,就需要教师大量的课前准备工作。相对于中文教学,双语教学所做的准备工作应该更加充分:既要保证在课堂里将所传授的知识点准确无误地向学生传授,保证教学任务的完成,又必须保证在课堂里创建双语教学良好的外语环境,促进学生良好的外语思维习惯的养成,外语表达能力的提高。这样,大量的课前准备工作就成为了必需。
再次,国内优秀管理学教学资源的缺乏使得管理学双语课教学难度增大。《国际贸易实务》课程是介绍国际贸易国际上整理的贸易规则,是很多高校都开设的双语课程,国内也出版了很多相关的双语教材。而管理学课程的教学过程中,既要介绍西方国家经典的管理理论,同样需要对中国的实际加以分析。国外的管理学教材主要是针对美国等西方发达国家撰写的,其中的案例、相关的法规介绍都是基于西方国家,教学资源(包括案例库)的缺乏,使得管理学的双语教学难度大。
三、上海师范大学管理学教学模式的实践
基于管理学双语教学的特点,上海师范大学管理学双语教学团队对管理学的双语教学模式进行了一些有益的探讨,形成了较有特色的双语教学模式。
首先,突破传统“维持式”的双语教学模式,逐步向全英语教学靠拢。如前文中所介绍的,“维持式”的双语教学模式是我国双语课程中主要采用的一种教学模式:强调在学习应用外语的同时,要以母语来维持课堂师生间的理解与交流。而管理学教学本身强调和学生的互动,如果在和学生的互动交流中过量地使用中文,从教学实践来看,往往会变成教师对课本内容的翻译,学生缺乏使用英语交流的欲望和动力。笔者几年的教学实践中对此有比较深的感触。因此,上海师范大学管理学双语课程的教学中,逐渐向全英文授课转变。管理学每周课时是3节,也就是120分钟,教师将上课时间合理分配:100分钟全英语课,让学生浸润在全英语的环境里,用英语去阅读、倾听和思考,用英语来表达,最后20分钟再使用中文对重要的概念和理论进行整理,以确保学生在理解上不存在偏差。英语的大量使用,对教师队伍和学生的英语水平提出了较高的要求。上海师范大学商学院从事该课程的教学基本具备国外留学和进修的经历,有的教师本科读的是英语专业,因此问题不大。对学生而言,我们将学生分为若干的学习小组,将英语水平不同的学生分在同一个小组,通过相互帮助的形式,英文听说能力强的同学可以帮助能力较差的同学;同样在课堂上,教师对英语水平较差的同学予以重点照顾,课后帮助他们“拾遗补缺”。通过师生的共同努力,一个学期下来,学生的英文水平都得到了很大的提高。
其次,合理分工,“模块化”教学,注重教学资源的收集和建设。上海师范大学商学院从事管理学双语教学的教师相对固定。其中既有多年从事该课程教学的中年教师,也有刚从国外留学回来的优秀青年教师。在教学过程中,教师们做到优势互补,各自发挥自己的优势。教学经验丰富的教师在课程教学中提供一些业务上的指导,年轻教师在外语方面具备优势。因此,在课程的整合和教学资源的收集和建设上,专业教师做到了资源共享、合理分工,避免了“单打独斗”、资源的浪费。在教材的选用上,我们选用罗宾斯的最新版《管理学》原版教材。在课程的教学准备过程中,每位教师负责一个板块教材资源和案例资源的整合。在罗宾斯的教科书中,有相当部分的案例并不适合课堂教学,我们仅仅是把这些案例作为学生的阅读材料,以提高学生的英语阅读水平。因此,需要增加大量的课外案例,合理的分工,可以减少教师备课的压力,同样,可以促成教学团队的形成。在大家的共同努力下,管理学课程获得上海师范大学全英语示范课程的项目立项。
再次,强调教学方法的多样化,激发学生的学习兴趣。为激发学生的学习兴趣,我们根据课程教学的内容使用不同的教学方法。如在人力资源管理的这一章的教学中,我们采用情景模拟及角色扮演的教学方法,取得了很好的教学效果。在人员招聘的教学过程中,教师事先将学生分成若干小组,要求各组事先准备企业简介、招聘广告、招聘计划、拟聘岗位的工作说明书、招聘表格等;要求各人事先准备中英文简历等应聘资料。一部分扮演招聘人员,另一部分同学出去应聘,然后进行角色互换。这样,通过情景模拟、角色扮演等教学方法及应聘实战训练,可以帮助学生全面灵活地掌握招聘实务以及相关知识和技术,培养策划与组织协调能力、角色认知能力、表达能力、沟通能力、应变能力、分析和解决问题的能力,受到学生的欢迎。
管理学是一门科学,同样是一门艺术。管理学课程教学,特别是双语教学,需要教师的极大地投入。通过几年的实践,上海师范大学商学院管理学课程的双语教学取得了一些成绩,但还存在不足之处。在今后的教学中,加强本土化教材的建设和高素质的复合型教师的培养是该课程双语教学的努力方向。
参考文献
[1]JackC.Richards.朗文语言教学及应用语言学辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[2]张同利.加强高校双语教学的探讨[J].中国高教研究,2007(5).
Abstract:Basedonthecharacteristicsofbilingualeducationabroadandthestatusofbilingualeducationinourcountry,thispapermakessomerecommendationsofbilingualeducationonthehighervocationaleducationinChina.
关键词:高职高专双语教学全英语浸入式双语教学半英语浸入双语教学
Keywords:highervocationaleducation,bilingualeducation,Englishimmersionbilingualeducation,semi-Englishimmersionbilingualeducation
作者简介:李贵芬(1979-)女,汉,硕士,讲师,财务会计
基金项目:双语教学模式在高职院校经管类课程中的应用研究(SZ080325)
【中图分类号】G712【文献标识码】A【文章编号】1004-7069(2009)-09-0128-02
双语教学通常是指一种使用两种语言作为非语言学科教学媒介语的教学方法。双语教学的最低标准,应该是在教学的某些过程中至少使用两种语言,但不一定要同时使用两种语言。
一、国外双语教学模式的特征
1.多样性
国外双语教学模式的多样性是国外双语教学模式最显著的特征之一。国外的双语教学模式基本是因国而异、因人而异、因语言而异、因时间而异。
2.针对性
国外双语教学模式的针对性是指每种模式都是依据各国不同的双语教学对象、不同的双语教学目的(受教育对象的目的、社会目的、语言目标、课堂教学语言、教学手段等)等渐次形成的。
3.操作性
国外各种双语教学模式,一般都包括该模式所需要的比较具体的时间、教育对象、学生年龄、各种教学语言使用的比例等。譬如,加拿大的新型双语教学模式“合成浸入式”在实施的过程中就明确规定,可以将50%母语为英语的学生与50%母语为法语的学生编在同一个班上课,由一位精通英法两种语言的教师任教。其间,授课教师既按法语浸入式教学计划对母语为英语的学生进行法语浸入式双语教学;同时,他还要按英语浸入式教学计划对母语为法语的学生实施英语浸入式双语教学。
4.全面性
所谓国外双语教学模式的全面性,特指国外比较常用的9种主流式双语教学模式,基本上涵盖了国外所有国家开展双语教学的模式全貌。
5.长效性
国外双语教学模式的长效性主要体现在两个方面:第一,各国双语教学模式在形成地过程中,一般都经过了一些漫长的岁月,经过了多年双语教学实践的考验。第二,各国业已形成的双语教学模式在实施的过程中,一般都具有相对的稳定性与长期性。
6.创新性
国外开展的双语教学都有所创新,国外在相互学习借鉴不同的双语教学模式时,各国都会依据自己的国情及其各国实施双语教学的目的,对各种模式进行重新整合、改造和加工。在双语教学模式创新方面最典型的例子当数美国、澳大利亚、瑞典与芬兰等国家。
二、我国现行双语教学模式
按照授课教师在双语教学课堂教学中使用的英语量及其各学校开设的双语教学的科目,本文将我国现行的主要双语教学模式概括为以下三类:
1.全英语式/全英语浸入式双语教学
我国现行的“全英语式/全英语浸入式”双语教学,具有两个层面的涵义:一是指双语教师在进行双语教学课堂教学的过程中,始终坚持用英语作为惟一的课堂教学语言,进行非语言学科教学的一种双语教学模式。二是指除语言科目以外开设的全部非语言科目,一律用英语进行双语课堂教学的双语教学模式。
2.半英语式/半英语浸入式双语教学
我国的“半英语式/半英语浸入式双语教学”模式有两层含义,(1)是指双语教师在双语课堂教学过程中,同时使用汉语与英语两种教学语言进行教学的双语教学模式。在这种双语教学模式的实施中,双语教师在双语课堂教学过程中使用两种语言量的多少,一般是依据双语教师与学生的英语水平与教学内容的难易程度决定的。(2)是指各学校只开设占总学科课程量一半或部分的双语教学模式。
3.汉英过渡式双语教学
我国的“汉英过渡式双语教学”模式,特指一些学校开展的逐步渗透英语信息于学科教学内容的双语教学模式。一般承担此模式双语教学任务的教师在学科教学中,分为三个层次落实此模式。其具体做法是:(l)为简单渗透层次,属于此双语教学模式的最低层次。在此层次上,授课教师往往会利用一些英语课堂用语、简单易懂的所学学科知识方面的英语词汇等组织教学。其目的使为了增加学生接触英语的机会,激发学生学习英语的好奇心与学习兴趣;(2)为部分整合层次。在此层次上,授课教师在双语教学课堂上交替使用中英文教学非语言学科,即开始用双语对学科知识进行简单地描述、讲解、评论,同时,也要求学生能够用英语说出一些学科术语及其对学科知识简单地进行描述。目的在于使学生初步养成使用两种语言学习、思维的习惯;(3)为全面双语思维层次。这显然是过渡式双语教学模式所追求的最高层次。在此层次上,一般授课教师与学生要尽可能用母语与英语两种语言进行思维,能够互相比较流利地用双语解疑答问。此层次的目的十分明显,就是在逐步提高学生双语水平的同时,为培养双语双元文化人才奠定良好的基础。
三、我国高职高专双语教学模式构建
通过国外双语教学模式特征的分析及其对我国双语教学实验现状的反思,我国高职高专双语教学模式的构建可以得到以下启示:
1.我国高职高专双语教学不宜采用全英语式/全英语浸入式双语教学
我国汉语普通话属于汉藏语系,它与属于日耳曼语系的英语有着天壤之别。加之我国国民英语水平普遍不高,学校教师也并非人人都会很流利地讲英语,英语电视节目也比较少。总而言之,无论从社会大的语言环境还是从学校、家庭小的语言环境讲,我国缺失实施“全英语/全英语浸入式”双语教学实验的语言环境。此外,部分院校这种双语教学模式的实践证明,这种模式提高了学生英语水平。但这种模式有一些负面影响,有些双语教师往往会迷失自己,不知自己是在上英语课,还是在上专业课;学生也不知道老师到底在讲什么课,对所学内容有时也是似懂非懂。参与全英语/全英语浸入式”双语教学学生家长也对此也有一些相反的意见。他们认为,双语教学可能会影响学生对专业知识的理解。此外,我国目前英语水平较高的专业教师较少,因此,实施“全英语/全英语浸入式”双语教学有困难。
其次,我国目前还不具备全面实施“全英语/全英语浸入式”双语教学模式的经济基础。“全英语/全英语浸入式”双语教学模式需要比较雄厚的经济基础做支撑,譬如(1)需要聘请外籍教师培养适合推行其模式的较高水平双语教师、或直接由外籍教师承担双语教学任务;(2)需要学生购买与其模式相符的价格比较昂贵的双语教材;(3)是需要营造与其模式相符的双语教学语言环境等。
第三,我国现在还缺少实施“全英语/全英语浸入式”双语教学实验经验。如果全盘生吞活剥他国的双语教学模式,我们不一定能够达到预期的双语教学的目标,原因是各个国家实施双语教学的目的与所具备的条件差异很大。因此,我们绝不能盲目照搬国外的双语教学模式。
第四,我国高职高专学生英语基础普遍较差,双语教学师资力量相对于本科院校相对薄弱。
2.半英语式/半英语浸入式双语教学和汉英过渡式双语教学模式比较适合我国目前高职高专院校的双语教学。这两种模式既可以提高学生的英语水平,同时也有助于提高学生的专业水平,而且对学校、教师与学生等各方面的要求较低。
3.我国高职高专特色的半英语式/半英语浸入式双语教学模式在现有条件下应该分为三个层次来实施比较妥切。
(1)半英语式双语教学的初级层次
高职高专双语教学实验的初级层面,即只讲部分专业词汇或短语的双语教学模式。也就是说,在实施双语教学的过程中,教师以讲授专业知识为主要目标,对于主要专业词汇、公式或原理给出英文表达但不做英文解释。这种方式比较容易实施,对学生对老师的要求都比较低,并有助于学生积累专业词汇,但对于提升学生的英语水平没有实质帮助。
(2)半英语式双语教学的中级层次
双语教学的中级层次是指在在双语教学教学的过程中,教师仍然以讲授专业知识为主要目标,在完成专业知识的汉语讲授之后,选择部分重点概念、原理进行纯英文讲授。由于学生已经掌握这部分知识的汉语含义,所以学生能正确理解英语内容。这种方式对教师要求较高,虽然英语量不多,但要求教师不仅具备扎实的专业知识,还需具备比较全面的英语知识。久而久之,这种方式会全方位提升学生的英语水平尤其是专业英语水平。
(3)半英语式双语教学的高级层次
半英语式双语教学的高级层次是指在双语教学课堂教学过程中,教师主要以英语作为教学语言。这种方式适合于学生专业基本功扎实或已经基本掌握了相关的专业知识的情况。有时,国内的双语教材内容学生已经学过。这种情况下教师应该以英文讲授为主,重点讲授学生以前难以理解的知识点,并辅的使用汉语。有很多专业知识是国人翻译的英文知识,但是又晦涩难懂。比如:期货、头寸、金本位制、权责发生制、复式记账法等专业词汇。通过英语和汉语两种语言对同一问题的表述更有助于学生理解问题的本质。这种方式对教师和学生的要求都比较高,有助于全面提升学生的英语水平。
总之,我国高职高专双语教学应该“因材施教”与“尽力而行”,以讲授专业知识为首要目标,并在此基础上进行适当的英文讲授。
参考文献:
关键词:生态学双语教学模式
双语教学一般是指在学校里使用第二语言或外语进行各专业课的教学。其内涵因国家、地区而异。在我国主要是指采用国外原版专业教材,除汉语外,用一门外语(目前主要是英语)作为课堂主要用语进行教学[1]。双语教学使学生有机会尝试一种新的教学方式,新的教材体系,使学生的知识视野得到拓展,能够系统地接触到学科发展的前沿,能够将外语学习和专业学习结合起来,提高了外语的应用水平,是一种值得尝试和推广的教学模式。但是,双语教学在我国开展时间不长,采用什么教学模式提高双语教学效果值得探讨。
一、《生态学》双语教学的意义
生态学是当今世界发展最为迅速的学科之一,也是农、林、牧、生物技术和环境学科等专业最重要的专业基础课之一,在人们日益关注环境保护的情况下,生态学的基础地位越来越受到重视。目前为满足生态学双语教学,中国科学院研究生院、清华大学等单位从国外引进越来越多的原版教材,对促进我国生态学科的发展具有重要意义。同时,它促进我国生态学教学方法的改进与提高,从采用单一的母语教学逐渐演变成英语和汉语的双语教育,对跟踪国际生态学发展前沿、生态学教学内容与水平与国际接轨等方面具有重要意义[2]。目前双语教学也越来越受到高校和教育部的重视,成为我国本科教育评估的指标之一。在一定程度上,扩大了学生基础英语的知识,强化了英语的实际应用能力,有助于培养和提高学生综合素质。
二、双语教学的基本模式
(一)国外双语教学模式[3]
1沉浸式双语教学模式
沉浸式双语教学指的是学校完全采用一种非学生母语的第二语言进行教学的方式。该种模式首推加拿大。这种教学模式是学生依靠教师完全用外语上课来学会这门语言,达到语言教学目的。
2保持型双语教学模式
保持型双语教学,即学生刚进学校时使用母语教学,然后逐渐使用第二语言进行部分教学方式。
3过渡型双语模式
过渡型双语教学是指学生入校后部分或全部采用母语然后逐渐转变为只使用第二语言进行教学的模式。
(二)我国双语教学的基本模式[3]
1渗透型双语教学模式
渗透型双语教学是指在正常的教学中适当穿插使用英语。但是这种教学模式局限于低年级使用,作为双语教学的过渡,教师在讲授中使用一些常规的课堂用语和专业词汇,并辅以中文解说。
2穿插型双语教学模式
穿插型双语教学就是在教学过程中,交替使用中英文两种语言。因教材知识点而异,在学生理解专业知识的基础上适当采用英语作为补充解释;对于比较容易接受的内容,主要以英语讲授为主,适当加以汉语解释和说明。
3示范型双语教学模式
示范型双语教学是在某个学科中,选择某门课程用纯英语进行教学。
4选修课型双语教学模式
选修课型双语教学即开设某个学科的选修课,用纯英语教学,或将相关学科整合在一起,设置新的课程,用纯英语进行教学,这样既让学生了解本学科发展的前沿,又有助于学生英语水平的提高。
三、不同双语教学模式在生态学双语教学中的实践
(一)不同双语教学模式对学生成绩的影响
作者在2006年和2007年对四个班的生态学课程进行不同模式的双语教学。对2006年的一个班生态学教学采用选修课型双语教学模式,2007年的3个班分别采用穿插型双语教学模式、示范型双语教学模式和渗透型双语教学模式,进行比较,四个班学生成绩如表1。
不同双语教学模式对学生成绩的影响比较分析结果见表2。可以看出前两种教学模式的平均成绩分别是84.56和86.53,后两者的平均成绩分别是78.35和74.36,变异系数也是依次递增的。渗透型教学模式和穿插型教学模式比示范型教学模式和选修课型教学模式效果好。因此,在我校生态学教学过程中,以渗透型和穿插型双语教学教学模式为佳,从学生平均成绩来看,以穿插型双语教学模式最佳。
(二)不同双语教学模式效果差异的分析
1因模式不同,导致课堂上教师教学时使用英语份量有异
从四种教学模式的内涵上看,渗透型、穿插型、示范型和选修课型双语模式中,教师授课过程中英语份量逐渐增加,在我校《生态学》教学中,英语所占份量分别为50%左右、80%左右和100%。因此,不同的模式对学生英语综合素质要求有较大的差异,后两种教学模式要远远高于前两种教学模式,因此导致学生接受知识能力也就不同,最终学生对重点和难点的了解和掌握有差异,造成学生成绩的差异。此外,从不及格人数上看,前两种教学模式没有不及格的,而后两种都有一个不及格的学生。由于双语教学是教学内容、教学方法和教学手段的全面创新,因此,英语授课的比重要因学校实际情况来确定,不能将英语授课的比重作为衡量双语教学实施效果评价的主要指标。
2教材选取和教学方法的差异
科学地选取合适的双语教材直接影响到双语教学效果。教材的选用必须遵循着“内容第一,语言第二”的原则。目前国内出版的国外《生态学》教材主要有以下几种(表3)。
为此,在生态学讲授过程中,主要选取了MollesM.C.编著的《Ecology:ConceptandApplication》,然后参考了其他三种教材,对相关内容做了一些删节,然后编成讲义,以解决目前原版教材品种少、在某些规范上差异大、难以组织教学的问题,增强内容的可理解性、背景知识可利用性和系统性。同时,在具体教学中,首先用中文或英语对本章节的内容简要介绍,然后将涉及到本章节内容的关键词用中英文拼写、讲解,最后进行正文的讲解。在讲授过程中,不断利用多媒体,而且更多地使用图表和图片。一方面借助于图表或图片作为参照,而英语语言表达更加流利;学生在听课学习过程中充分调动眼睛、耳朵和嘴的互动;另一方面,生态学内容繁多,涉及面广,利用图片和多媒体可以将教师从繁重的板书中解脱出来,使教师有充裕的时间和学生交流,加速学生对双语课的适应过程,同时,多媒体把声音、图片、文字等形象融为一体,增加学生学习兴趣。在每堂课结束前,用中英课堂总结,然后介绍下次课的内容,增加学生预习和准备的针对性。
在不同教学模式中,由于渗透型和穿插型模式英语占的份量相对小一些,因此,有比较多的时间来解释和阐述重点和难点内容,这样有助于学生对相关内容的掌握。
3创建运用英语的良好环境,营造学生双语学习氛围的差异
为了提高学生参与双语教学的兴趣,在每次上课时经常抽出15―20分钟的时间由学生自己介绍内容或回答问题,营造讲英语、说英语的教学环境,消除学生不敢说的胆怯心理。每次上完课用英语给学生布置作业,并用英语完成作业,既可以提高学生英语写作水平,增强记忆,又可以为用英文考试奠定基础。
在四种双语教学模式中,示范型教学模式和选修课型教学模式要求学生完全用英语完成作业,而在渗透型和穿插型模式中,要求相对低一些。从平时学生回答问题表现看,要求的多,学生运用英语水平就高一些,说的也比较流畅。
总之,采用双语教学使学生有机会尝试一种新的教学方式,新的教材体系使学生的知识视野得到拓展,能够系统地接触到学科发展的前沿,能够将外语学习和专业学习结合起来,提高了外语的应用水平,是一种值得尝试和推广的教学模式[2]。但是就双语教学模式而言,一定要根据教师自身条件,学生情况和学校实际而定,采取合适的方式,最终实现双语教学目标。
参考文献:
[1]王立君.高校实施双语教学的若干思考.管理,2007,(2):21-22.
关键词:双语教学;教学模式;双语教学模式
一、双语教学的定义
对于双语教学的定义,综合来看主要分为四大类。
(一)双语教学不是语言教学。持此观点的学者认为“双语教学是用外语来讲授非语言的知识,如物理、数学、化学及其他专业知识,它不是语言教学,是以讲授内容为主线(content-based)的教学,它不同于专业外语教学。”此定义认为双语教学既不是语言教学,也不是专业外语教学,而是用外语来讲授非语言的知识。
(二)双语教学是第二语言的学习与学科知识获取同步的教学过程。王本华认为“双语就是将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科以外的其它学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步”。这种观点认为,双语教学不仅是语言教学,同时也是一种学科教学。
(三)双语教学是外语授课的一种教学方法。双语教学也就是“非外语课程采用外语讲授的一种教学方法”。双语教学是以专业知识的讲授为重点,以外语为表达形式来展开的,其主要目标是“专业知识水平的提高”,而非“外语水平”的提高,外语的学习只被视为其副产品。不能把专业课的双语教学上成外语教学的辅助课,更不能是外语课。
(四)双语教学是应用外语教学。有人认为双语教学是应用外语教学,是外语教学的一种。
综合上述四种观点,我们不难看出,虽然四种观点不尽相同,但其都有一个共同点,那就是在双语教学中语言是进行教学的媒介。在双语教学的过程中,教师通过借助两种或者两种以上的语言进行知识的传授。由此便不难得出,教学是双语教学中的实质问题。对于双语教学中,语言单单只是一种媒介吗?在我个人看来,双语教学将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科、及语言学科以外的其它学科的教学,这一过程本身就是一种语言的教学。因此,双语教学不仅仅是通过两种或两种以上的语言来进行学科教学,语言教学同样应视被为双语教学的一部分。综上所述,我认为双语教学就是将母语及其以外的一种以上的语言直接应用于学科教学,以语言为媒介、以讲授知识为主线,使学生语言的学习与学科知识得到同步获取的教学。
二、双语教学模式
美国学者乔伊斯和韦尔在其著作《教学模式》中提出,教学模式就是“试图系统探索教学目标、教学策略,课程设计和教材,以及社会和心理理论三者间的相互关系,以设法考察一系列使教学活动模式化的各种可供选择的类型”。①由此不难看出,教学模式的形成一般受一定的教学思想和具体的教学实践的影响。
我国学者关于双语教学模式的界定由于跨学科的角度、强调的重点不同说法不一,对于我国双语教学模式含义也极为复杂。比较有代表性的有以下几种:王鉴在《民族教育学》一书中指出教学模式是实施教学的一般理论,是教学思想与教学规律的反映。它具体规定了教学的进程、实施教学程序应遵循的原则等。②王鉴和李艳红的《藏汉双语教学模式研究》中指出双语教学的模式是双语教学基础级与实践级之间的中间环节,它是教学论范畴中的教学模式(modelofteaching)在双语教学中的演化。游汝杰、邹嘉彦认为所谓双语教学模式是指实施双语教学的结构形式。由教学语言的选择、引入第二语言教育的时机、两种语言过渡衔接的形式和方法以及对两种语言文字最终达到的目标要求四个要素组成。
三、影响双语教学的因素分析
由于我国双语教学的综合性、复杂性,因而影响其模式设计的因素也比较复杂,我国少数民族分布呈现大聚居区、小聚居、散杂居,分布区域的不均衡同时导致人口数量相差悬殊,这都必然影响到少数民族双语教学模式的设计方式。同时,各地区对双语教学的认识也各不相同,双语文教学在先行学校教育中的使用情况同样也对双语教学模式设计有着关键性的作用。
(一)双语教学政策。进一步制定符合不同地区特殊性的双语教学政策,加强双语教学政策的贯彻力度,根据学校自己的条件制定符合国家和自治区双语政策的学校双语文件。教育工作者不但只是宣传政策而且还要正确解释政策,同时教育工作领导者也要正确的指导工作,要让教师真正的明白我国双语教学是在保护好民族语言文字及民族文化的基础上加强对民族地区的汉语教学,而用汉语讲授课程知识是实现“民汉兼通”的一种手段。
(二)完整的双语课程框架。缺乏完整、连贯的双语课程框架是当前双语教学效果不佳的重要原因之一。从国际双语教学改革的经验来看,建立完整的双语课程指导框架,可以指导双语教学朝规范、统一、明晰的体系方向发展。在学校管理工作中,学校管理者同样需要根据学校的实际情况,制定学校双语课程整体框架,将自发的学校双语课程现象转化为自觉的学校双语课程设计,这样才能实现学校双语课程的整体规划,达到有效领导学校双语课程的目的。
(三)双语师资。师资培训作为制约各国双语教学的主要因素,关系到我国双语教学的最终效果,因此,双语教学的师资问题也是我国双语教育中亟待解决的重要问题。双语教师必须具有扎实的外语知识和母语知识、双语教学理论知识以及精深的学科专业知识。双语教师不仅要有良好的母语修养,而且要有扎实的外语基础知识。双语教师需要具备用两种语言进行思维、理解并传授学科知识的能力,具备能结合民族文化,对专业词汇进行正确解释、指导学生开展各种学习活动的能力。
(四)双语教学教材。教材是实现双语教学课程目标的重要载体。然而目前我国双语教学的教材体系不够完整、衔接性有待进一步提高。要真正实施双语教学,就必须编制各学科的双语教材,这是一项复杂的系统工程,不仅要求正确的进行双语解释,而且需要保证完整的学科知识体系。对于目前双语教材的编写,在资金、人才、知识来源等各个方面都存在着很大的困难。这就需要教育工作者们采取摸着石头过河的办法,边做边学,逐步推进,逐步总结,逐步完善。
(五)教学评价。双语教学评价不仅包括教师评价,使双语教师在教学过程中对自己的教学有一个参照的标准,以明确自己的努力方向,以便更好地提高教学质量;而且包括学生评价,既注重对学生学习双语的语言目标、学科目标和社会文化理解目标的达成度的终结性评价,也注重学生在双语学习中所表现的学习态度、多元文化的适应能力、时间观念、学习能力等方面的过程性评价。(作者单位:青海师范大学)
注解:
①王鉴、李艳红:《藏汉双语教学模式研究》,载《西北师大学报(社会科学版)》,1999年5月,第36卷第3期,第51页
②王鉴:《论我国少数民族双语教学的模式》,载《贵州民族研究(季刊)》,1999年第1期,第157页
参考文献:
[1]郭燕花.双语教学模式研究综述[J].当代教育与文化.2011年9月.第三卷第五期
[2]李锦煜、张俊宗.论民族聚居区高校藏汉双语“分类并进”教学模式[J].教育与职业.第32期
[3]王鉴.关于我国少数民族双语教学问题的若干思考[J].当代教育与文化.2012年7月.第四卷第四期
[4]王鉴.论我国少数民族双语教学的模式[J].贵州民族研究(季刊).1999年第1期